Johansen
2012-06-16 10:33:13 UTC
På tekst-tv og net var der lige to telegrammer der udmærkede sig ved at have
overflødige ord.
Det ene handlede om en "fatal arbejdsulykke" der kostede en mand livet:
http://ekstrabladet.dk/112/article1776814.ece
Den anden historie handler om racerkøreren Tom Kristensen: "Den missede pole
position betyder ikke nødvendigvis, at han ikke har en chance for at vinde
årets 24 timers løb."
http://sporten.tv2.dk/article.php/id-51132111:ekspert-tom-k-kan-stadig-vinde.html
I det første tilfælde er "fatal" inderligt overflødigt. Ganske vist behøver
ordet "fatal" ikke at betyde "dødbringende" på dansk, men det er stadig et
redundant ord at bruge om en dødsulykke, vil jeg mene.
I det andet eksempel med Tom Kristensen bliver sætningen unødigt lang, og
ordet "nødvendigvis" er særdeles overflødigt. Der kunne bare have stået:
"Den missede pole betyder ikke, at han ikke har en chance for at vinde..."
Der vil så stadig være to gange "ikke". Det kunne undgås ved følgende
formulering: "Den missede pole betyder ikke, at han er chanceløs i årets
24-timers løb." Så har vi næsten halveret sætningslængden. :-)
/Johansen
overflødige ord.
Det ene handlede om en "fatal arbejdsulykke" der kostede en mand livet:
http://ekstrabladet.dk/112/article1776814.ece
Den anden historie handler om racerkøreren Tom Kristensen: "Den missede pole
position betyder ikke nødvendigvis, at han ikke har en chance for at vinde
årets 24 timers løb."
http://sporten.tv2.dk/article.php/id-51132111:ekspert-tom-k-kan-stadig-vinde.html
I det første tilfælde er "fatal" inderligt overflødigt. Ganske vist behøver
ordet "fatal" ikke at betyde "dødbringende" på dansk, men det er stadig et
redundant ord at bruge om en dødsulykke, vil jeg mene.
I det andet eksempel med Tom Kristensen bliver sætningen unødigt lang, og
ordet "nødvendigvis" er særdeles overflødigt. Der kunne bare have stået:
"Den missede pole betyder ikke, at han ikke har en chance for at vinde..."
Der vil så stadig være to gange "ikke". Det kunne undgås ved følgende
formulering: "Den missede pole betyder ikke, at han er chanceløs i årets
24-timers løb." Så har vi næsten halveret sætningslængden. :-)
/Johansen