Discussion:
affabelt?
(for gammel til at besvare)
Sven
2007-04-05 23:18:18 UTC
Permalink
Hej.
Jeg må snart finde en anden bog at læse, for nu er her en ny betydning jeg
ikke forstår (se evt tidligere post "grade?")
Manden grinede affabelt til ham.
"Står det hele godt til her?" spurgte generalen lige så affabelt.

Hvad betyder affabelt, og hvor kommer det fra?
--
Mvh
Sven
Poul B
2007-04-05 23:41:20 UTC
Permalink
Post by Sven
Hej.
Jeg må snart finde en anden bog at læse, for nu er her en ny betydning jeg
ikke forstår (se evt tidligere post "grade?")
Manden grinede affabelt til ham.
"Står det hele godt til her?" spurgte generalen lige så affabelt.
Hvad betyder affabelt, og hvor kommer det fra?
NDO giver denne definition: "(neds.) som er overfladisk og overdreven
venlig", men siger ikke noget om, hvor ordet kommer fra. I ODS kan man til
gengæld læse, at det kommer fra fransk.
--
Poul
Tom Wagner
2007-04-06 06:58:57 UTC
Permalink
Post by Poul B
Post by Sven
Hvad betyder affabelt, og hvor kommer det fra?
NDO giver denne definition: "(neds.) som er overfladisk og overdreven
venlig", men siger ikke noget om, hvor ordet kommer fra. I ODS kan man til
gengæld læse, at det kommer fra fransk.
Som har det fra latin 'affabilis' (som man let kan få i tale ell. tale til,
nedladende, venlig, mild).

Hilsen Tom
Jørgen Grandt
2007-04-06 11:01:41 UTC
Permalink
Post by Poul B
Post by Sven
Hvad betyder affabelt, og hvor kommer det fra?
NDO giver denne definition: "(neds.) som er overfladisk og overdreven
venlig", men siger ikke noget om, hvor ordet kommer fra.
I NDO(mE) fra 2001 står der at ordet kommer fra fransk og latin.
--
Mvh.: Jørgen Grandt
"Nå, men sådan er det altså. Og det er vi mange der mener."
Poul B
2007-04-08 05:38:39 UTC
Permalink
Post by Jørgen Grandt
Post by Poul B
Post by Sven
Hvad betyder affabelt, og hvor kommer det fra?
NDO giver denne definition: "(neds.) som er overfladisk og overdreven
venlig", men siger ikke noget om, hvor ordet kommer fra.
I NDO(mE) fra 2001 står der at ordet kommer fra fransk og latin.
O.k. Min udgave er lidt ældre.
--
Poul
Peter Loumann
2007-04-06 08:39:41 UTC
Permalink
Post by Sven
Hvad betyder affabelt
Venligt nedladende. En af mine vejledere til pædagogikum lagde meget vægt
på at jeg skulle smile affabelt når jeg kom ind i en klasse.
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://huse-i-naestved.dk
Poul Erik Jørgensen
2007-04-06 10:53:44 UTC
Permalink
Post by Peter Loumann
Venligt nedladende. En af mine vejledere til pædagogikum lagde meget
vægt på at jeg skulle smile affabelt når jeg kom ind i en klasse.
Jeg har nu aldrig opfattet "affabel" som egentlig nedladende. Snarere som en
art mekanisk venlighed, et påskruet smil.
--
Poul Erik Jørgensen

Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
Sven
2007-04-06 10:57:33 UTC
Permalink
Post by Poul Erik Jørgensen
Jeg har nu aldrig opfattet "affabel" som egentlig nedladende. Snarere som en
art mekanisk venlighed, et påskruet smil.
Skal det forstås negativt, altså som en venlighed der ikke menes? Eller er
det mere udtryk for en ligegyldig venlighed?
--
Mvh
Sven
Poul Erik Jørgensen
2007-04-06 14:59:45 UTC
Permalink
Post by Sven
Post by Poul Erik Jørgensen
Jeg har nu aldrig opfattet "affabel" som egentlig nedladende.
Snarere som en
art mekanisk venlighed, et påskruet smil.
Skal det forstås negativt, altså som en venlighed der ikke menes?
Eller er det mere udtryk for en ligegyldig venlighed?
Jeg opfatter det nærmest som det sidste. Smilet er hverken venligt eller
uvenligt - men blot mekanisk. Lissom vejlederen der ville have Peter Loumann
til at skrue et smil på, når han gik ind i en klasse. - Og hvis der er noget
elever straks gennemskuer, så er det mekanisk venlighed.
--
Poul Erik Jørgensen

Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
Lisbet Laursen
2007-04-06 20:43:43 UTC
Permalink
Post by Poul Erik Jørgensen
Post by Sven
Post by Poul Erik Jørgensen
Jeg har nu aldrig opfattet "affabel" som egentlig nedladende. Snarere som en
art mekanisk venlighed, et påskruet smil.
Skal det forstås negativt, altså som en venlighed der ikke menes?
Eller er det mere udtryk for en ligegyldig venlighed?
Jeg opfatter det nærmest som det sidste. Smilet er hverken venligt eller
uvenligt - men blot mekanisk. Lissom vejlederen der ville have Peter Loumann
til at skrue et smil på, når han gik ind i en klasse. - Og hvis der er noget
elever straks gennemskuer, så er det mekanisk venlighed.
Tjah ... Ordet 'affabel' bruges vel ikke så meget for tiden, men ses
mest i ældre og/eller oversat litteratur? I mine omfangsrige ordbøger
(fransk-dansk ordbog, Blinkenberg og Høybye, og spansk-dansk ordbog,
Carl Bratli) ses kun i sidstnævnte oversættelsen 'nedladende' sammen med
de mere positive adjektiver 'elskværdig' og 'omgængelig'. Omgængelighed
og nedladenhed er for mig at se ikke kompatible, så jeg spekulerer på
hvordan bibetydningen 'nedladende' er opstået. En dristig ide kunne være
at nogle mennesker (måske uvante med høflighed) opfatter høflighed som
nedladende.

Netop i dag har jeg været sammen med et ægtepar på ca. 75 år, som har
virket det meste af deres profesionelle liv i hotel- og
restaurationsbranchen:
Madame fortalte at hun blev træt af at skulle være (overdrevent) høflig
over for hotelgæster i receptionen (affabel?), men er ellers et rart og
imødekommende væsen at være sammen med. Monsieur er hvad jeg i
virkeligheden ville forstå ved 'affabel' i positiv forstand: opmærksom,
venlig og rar over for alle i selskabet, med et lille 'touch' af
professionalisme, men man føler at han rigtig godt kan lide mennesker.
Det kunne måske være noget i den retning Peter Loumann's vejleder var
ude efter, når han efterlyste et affabelt smil?

Med affabel hilsen
Lisbet
Poul Erik Jørgensen
2007-04-06 21:05:32 UTC
Permalink
Post by Lisbet Laursen
I mine omfangsrige ordbøger
(fransk-dansk ordbog, Blinkenberg og Høybye, og spansk-dansk ordbog,
Carl Bratli) ses kun i sidstnævnte oversættelsen 'nedladende' sammen
med de mere positive adjektiver 'elskværdig' og 'omgængelig'.
Det spanske akademis ordbog (1992) har ikke antydning af det nedladende med.
Ej heller Gyldendals røde spansk-danske ordbog.
--
Poul Erik Jørgensen

Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
Poul Erik Jørgensen
2007-04-06 21:10:17 UTC
Permalink
Post by Poul Erik Jørgensen
Post by Lisbet Laursen
I mine omfangsrige ordbøger
(fransk-dansk ordbog, Blinkenberg og Høybye, og spansk-dansk ordbog,
Carl Bratli) ses kun i sidstnævnte oversættelsen 'nedladende' sammen
med de mere positive adjektiver 'elskværdig' og 'omgængelig'.
Det spanske akademis ordbog (1992) har ikke antydning af det
nedladende med. Ej heller Gyldendals røde spansk-danske ordbog.
Mon Carl Bratlis bemærkning om det nedladende skulle svare til Poul B.s
citat fra NDO lidt højere oppe:

"NDO giver denne definition: "(neds.) som er overfladisk og overdreven
venlig", men siger ikke noget om, hvor ordet kommer fra. I ODS kan man til
gengæld læse, at det kommer fra fransk." (Citat slut).
--
Poul Erik Jørgensen

Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
Lisbet Laursen
2007-04-06 21:35:43 UTC
Permalink
Post by Poul Erik Jørgensen
Post by Poul Erik Jørgensen
Post by Lisbet Laursen
I mine omfangsrige ordbøger
(fransk-dansk ordbog, Blinkenberg og Høybye, og spansk-dansk ordbog,
Carl Bratli) ses kun i sidstnævnte oversættelsen 'nedladende' sammen
med de mere positive adjektiver 'elskværdig' og 'omgængelig'.
Det spanske akademis ordbog (1992) har ikke antydning af det
nedladende med. Ej heller Gyldendals røde spansk-danske ordbog.
Mon Carl Bratlis bemærkning om det nedladende skulle svare til Poul B.s
"NDO giver denne definition: "(neds.) som er overfladisk og overdreven
venlig", men siger ikke noget om, hvor ordet kommer fra. I ODS kan man til
gengæld læse, at det kommer fra fransk." (Citat slut).
Carl Bratli siger (kort og godt):
"afable (lat. affabilis; affari tale) elskværdig, omgængelig;
nedladende" (citat slut). Man bør vel bemærke brugen af komma og
semikolon.

Lisbet
Lisbet Laursen
2007-04-06 21:14:00 UTC
Permalink
Post by Poul Erik Jørgensen
Post by Lisbet Laursen
I mine omfangsrige ordbøger
(fransk-dansk ordbog, Blinkenberg og Høybye, og spansk-dansk ordbog,
Carl Bratli) ses kun i sidstnævnte oversættelsen 'nedladende' sammen
med de mere positive adjektiver 'elskværdig' og 'omgængelig'.
Det spanske akademis ordbog (1992) har ikke antydning af det
nedladende med.
Ej heller Gyldendals røde spansk-danske ordbog.
Nej, og blandt andet derfor er det jo interessant at en af de "tykke"
ordbøger har det med i den betydning samtidig med at det i dansk (jf.
tråden) kan opfattes sådan?

Lisbet
Poul Erik Jørgensen
2007-04-07 08:48:11 UTC
Permalink
Post by Lisbet Laursen
Nej, og blandt andet derfor er det jo interessant at en af de "tykke"
ordbøger har det med i den betydning samtidig med at det i dansk (jf.
tråden) kan opfattes sådan?
Men der er vel ingen dansk-danske ordbøger, der har det med?

Bratli har vel ikke sit "nedladende" fra Goldschmidts Latinsk-dansk Ordbog,
som Tom Wagner citerede ovenfor? news:ms0qf433j0w9.8g1ayar96l9w$***@40tude.net

Det ser nemlig lidt mystisk ud at klassisk latin lige skulle have *den*
betydning med - ud over "som man let kan få i tale ell.
tale til, venlig, mild". Middelalderlatin synes nemlig ikke at kende den.
Er der nogen der har Georges: "Wörterbuch Lateinisch-Deutsch" stående og som
evt. gider tjekke affabilis?
--
Poul Erik Jørgensen

Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
Poul Erik Jørgensen
2007-04-07 09:04:46 UTC
Permalink
Post by Poul Erik Jørgensen
Er der nogen der har Georges: "Wörterbuch Lateinisch-Deutsch"
stående og som evt. gider tjekke affabilis?
- samt affabilitas.
--
Poul Erik Jørgensen

Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
Benedikte Brisson
2007-04-07 09:05:43 UTC
Permalink
Post by Poul Erik Jørgensen
Post by Lisbet Laursen
Nej, og blandt andet derfor er det jo interessant at en af de "tykke"
ordbøger har det med i den betydning samtidig med at det i dansk (jf.
tråden) kan opfattes sådan?
Men der er vel ingen dansk-danske ordbøger, der har det med?
Bratli har vel ikke sit "nedladende" fra Goldschmidts Latinsk-dansk Ordbog,
Det ser nemlig lidt mystisk ud at klassisk latin lige skulle have *den*
betydning med - ud over "som man let kan få i tale ell.
tale til, venlig, mild". Middelalderlatin synes nemlig ikke at kende den.
Er der nogen der har Georges: "Wörterbuch Lateinisch-Deutsch" stående og som
evt. gider tjekke affabilis?
ansprechbar, d.i. leutselig, zutulich

Skal alle eksemplerne med også?

Venlig hilsen Dikte
Tom Wagner
2007-04-07 09:20:05 UTC
Permalink
Post by Poul Erik Jørgensen
Er der nogen der har Georges: "Wörterbuch Lateinisch-Deutsch" stående og som
evt. gider tjekke affabilis?
Ernst Kärcher: "Lateinisch-Deutsch Handwörterbuch", 1842:
affabilis: adj. ohne Superl., umgänglich, leutselig, gefällig, alicui, gegen
einen. Cic.
Under 'affabilitas' nævnes heller intet om nedladenhed.

Hilsen Tom
Poul Erik Jørgensen
2007-04-07 09:34:32 UTC
Permalink
Post by Tom Wagner
Post by Poul Erik Jørgensen
Er der nogen der har Georges: "Wörterbuch Lateinisch-Deutsch" stående og som
evt. gider tjekke affabilis?
affabilis: adj. ohne Superl., umgänglich, leutselig, gefällig,
alicui, gegen einen. Cic.
Under 'affabilitas' nævnes heller intet om nedladenhed.
If. Benedikte Brisson har Georges noget tilsvarende (ansprechbar, d.i.
leutselig, zutulich).
Noget tyder altså på at Goldschmidts "nedladende" - der står som et
fremmedelement mellem positive ord - er en fejl.
Mon Bratli (afable) har *sit* nedladende" derfra?
--
Poul Erik Jørgensen

Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
Herluf Holdt, 3140
2007-04-07 09:33:17 UTC
Permalink
Post by Poul Erik Jørgensen
Men der er vel ingen dansk-danske ordbøger, der har det med?
Meyers Fremmedordbog (1924):

af·fabel, fr., omgængelig, blid, venlig; god at faa
i Tale; nedladende; /Affabilitet/, Omgængelighed,
Nedladenhed; /affabile/, it., (Mus.) venlig, indtagende.
--
Herluf :·)
Poul Erik Jørgensen
2007-04-07 09:44:30 UTC
Permalink
Post by Herluf Holdt, 3140
af·fabel, fr., omgængelig, blid, venlig; god at faa
i Tale; nedladende; /Affabilitet/, Omgængelighed,
Nedladenhed; /affabile/, it., (Mus.) venlig, indtagende.
Det er pudsigt som det ligner Bratlis opstilling - til og med med det
"nedladende" efter semikolon, som Benedikte gjorde opmærksom på.
ODS har ikke det nedladende med! Ej heller Blinkenberg/ Thiele: Dansk-fransk
Ordbog (1937) i sin oversættelse til fransk af dansk affabel: "affable,
acceuillant, avenant, courtois".

Er det mon Goldschmidts fejl der spøger?
--
Poul Erik Jørgensen

Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
Poul Erik Jørgensen
2007-04-07 10:15:10 UTC
Permalink
Post by Poul Erik Jørgensen
Post by Herluf Holdt, 3140
af·fabel, fr., omgængelig, blid, venlig; god at faa
i Tale; nedladende; /Affabilitet/, Omgængelighed,
Nedladenhed; /affabile/, it., (Mus.) venlig, indtagende.
Det er pudsigt som det ligner Bratlis opstilling - til og med med det
"nedladende" efter semikolon, som Benedikte gjorde opmærksom på.
Dansk-fransk Ordbog (1937) i sin oversættelse til fransk af dansk
affabel: "affable, acceuillant, avenant, courtois".
Er det mon Goldschmidts fejl der spøger?
Nu lyder "nedladende" lidt hårdt. Muligvis menes der hos Goldschmidt og
Bratli noget andet, som synes at fremgår af den meget omfattende "Trésor de
la Langue Française informatisé" http://atilf.atilf.fr/ som indleder
artiklen "affable" med at slå fast: "[En parlant d'une pers. ayant
généralement quelque supériorité par rapport aux pers. qui l'abordent] Qui
se montre d'un accueil bienveillant et engageant envers les pers. qui
viendraient à l'approcher" etc. for siden at bringe et ældre citat:
,,Affabilité et affable se disent rarement d'égal à égal, et jamais
d'inférieur à supérieur.`` (GATTEL 1841).
Det passer jo meget godt til det Loumanns vejleder ville have ham til at
markere over for eleverne. Eleven smiler altså ikke affabelt til læreren
(undtagen hvis læreren fagligt er blevet bragt på glatis).
--
Poul Erik Jørgensen

Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
Peter Loumann
2007-04-07 11:58:13 UTC
Permalink
Post by Poul Erik Jørgensen
Nu lyder "nedladende" lidt hårdt.
Jeg synes ikke det er så slemt. Men "nedladende" er vist ude i en
betydningsglidning hen mod "nedsættende" eller "negativ". Hos mange unge
kan man tale nedladende om nogen, hos mig kun til nogen.
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://huse-i-naestved.dk
Karin Trabolt
2007-04-07 11:56:48 UTC
Permalink
Post by Herluf Holdt, 3140
Post by Poul Erik Jørgensen
Men der er vel ingen dansk-danske ordbøger, der har det med?
af·fabel, fr., omgængelig, blid, venlig; god at faa
i Tale; nedladende; /Affabilitet/, Omgængelighed,
Nedladenhed; /affabile/, it., (Mus.) venlig, indtagende.
Supplementet til ODS skriver bl.a. om "Affabel + Affabelhed + Affabilitet:

[...]
"Affabilitet, Adgængelighed, Nedladenhed, Omgængelighed.
Primon.Lexicon.(1807). Affabilitet, Omgængelighed, Tilgængelighed,
Nedladenhed. Meyer. 8*)(1924)"
[...]

*) 8. udgave af Meyers Fremmedordbog.



Jeg kan ikke lige se hvad "Primon.Lexicon" henviser til?
--
Karin Trabolt
Tom Wagner
2007-04-07 12:21:08 UTC
Permalink
Post by Karin Trabolt
Jeg kan ikke lige se hvad "Primon.Lexicon" henviser til?
Vi kommer langt omkring!

Du kan læse om Jacob Carl Frederik Primon og hans lexicon her:
http://runeberg.org/dbl/13/0292.html

Hilsen Tom
Karin Trabolt
2007-04-07 14:03:24 UTC
Permalink
Post by Tom Wagner
Post by Karin Trabolt
Jeg kan ikke lige se hvad "Primon.Lexicon" henviser til?
http://runeberg.org/dbl/13/0292.html
Tusind tak!
Jeg kunne ikke forstå at jeg ikke kunne finde henvisningen i
forkortelseslisten til ODS eller dettes supplement.
Først ved endnu et gennemsyn ser jeg at "de let afkortede kildebetegnelser"
ikke er med, men kan slås op i Bibliotheca Danica m.fl.
--
Karin Trabolt
Loading...