Post by Jens Brix ChristiansenOn Sat, 23 Feb 2008 12:37:08 -0800 (PST), Shapescare
Post by ShapescareMin erfaring er at det, ihvertfall i Norge, er høy grad av systematikk
i valg av språk for å angi et lands navn og dette landets hovedstad og
byer.
Det /eneste/ unntaket jeg vet om er at vi bruker /svensk/ for å angi
landet, og /finsk/ for å angi hovedstaden (Finland/Helsinki).
Som andre har påpeget, er det normalt på norsk at bruge Hellas/Athen,
Hellas og Aten/Athen er de offisielle norske navnene på land og
hovedstad. 100 % konsistent.
Post by Jens Brix ChristiansenSlovakia/Bratislava, Polen/Warszawa, Nederland/Haag,
Montenegro/Podgorica og Kamerun/Yaoundé.
Offisielle norske navn. 100 % konsistent.
Post by Jens Brix ChristiansenHvad med Grønland/Nuuk og
Cuba/Havanna? Måske også Kypros/Nicosia, men den er diskutabel.
Cuba/Havana og Kypros/Nikosia er offisielle norske navn.
100 % konsistent.
Post by Jens Brix ChristiansenNår
det gælder andre byer, er der fx Sveits/Genève, Frankrike/Strasbourg,
Polen/Katowice-Wroclaw- Szczecin-Gdansk (fortsæt selv) og
Litauen/Klaipeda.
100 % konsistente norske navn. Dog er Polen interessant ved at de
tidligere tyske bynavn er blitt polske (på norsk), mens det tyske
navnet for Polen fortsatt gjelder som offisielt norsk navn.
Det eneste tilfellet på din liste som ligner på Finland/Helsinki, er
Grønland/Nuuk.
Mange nordmenn kjenner til Godthåb, men Nuuk forbinder vi med bruk av
atomvåpen.
Jeg kan dog tenke meg at dansker bruker navnet /Nuuk/, kanskje av
samme grunn som man velger navnet /Helsinki/; det er mer "politisk
korrekt". Men hvorfor avstår vi fra å bruke /Suomi/ og /Kalaallit
Nunaat/?