Discussion:
meget data
(for gammel til at besvare)
Poul E. Jørgensen
2015-11-01 10:43:20 UTC
Permalink
I Politikens netavis kan man læse om et stykke rumaffalds snarlige styrt
mod jorden:
"Indtil objektet styrter mod Jorden om få uger, vil forskerne forsøge at
samle så meget data fra det, som overhovedet muligt."

Det overrasker mig at se data brugt på den måde i ental, men måske er
det en tendens.

Må man anerkende:
Har vi noget data om antallet af den slags objekter?
Nej, vi har intet data.
Jo da, vi har da et data (dette anerkendes tilsyneladende af DDO
http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=data som dog ikke anfører meget/ noget
data som en mulighed).
--
Fjern Z hvis du svarer pr. e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.
Bertel Lund Hansen
2015-11-01 11:35:14 UTC
Permalink
Post by Poul E. Jørgensen
I Politikens netavis kan man læse om et stykke rumaffalds snarlige styrt
"Indtil objektet styrter mod Jorden om få uger, vil forskerne forsøge at
samle så meget data fra det, som overhovedet muligt."
Det overrasker mig at se data brugt på den måde i ental, men
måske er det en tendens.
Det tror jeg ikke. Jeg ser heller ikke noget behov for at bruge
data som et masseord. Der kunne lige så fint have stået det
korrekte "mange data" uden nogen som helst mangel i udtrykket.
Post by Poul E. Jørgensen
Har vi noget data om antallet af den slags objekter?
Nej, vi har intet data.
Nej, det vil vi (pluralis majestatis) ikke anerkende.
Post by Poul E. Jørgensen
Jo da, vi har da et data (dette anerkendes tilsyneladende af DDO
http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=data som dog ikke anfører meget/ noget
data som en mulighed).
mange ris - et riskorn

Vi siger ikke "et ris" (når vi ikke taler om fastelavnstypen). På
samme måde bryder jeg mig ikke om "et data", men jeg ved ikke
hvad det skal hedde. Et datasæt består f.eks. af mange data, så
det ord dur ikke.
--
Bertel
bertel.lundhansen.dk fiduso.dk
Tom Wagner
2015-11-01 15:01:08 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Det tror jeg ikke. Jeg ser heller ikke noget behov for at bruge
data som et masseord. Der kunne lige så fint have stået det
korrekte "mange data" uden nogen som helst mangel i udtrykket.
Hvis data er flertal af kort tillægsform af do kunne ental vel være
datum. Smlgn. en dato.
I 2. deklinaton er -um-ord vist neutra, det kunne måske tyde på intetkøn
på dansk? Signum, tegn er fx intetkøn.

Hilsen Tom
Andreas Andersen
2015-11-01 15:40:38 UTC
Permalink
Post by Tom Wagner
Post by Bertel Lund Hansen
Det tror jeg ikke. Jeg ser heller ikke noget behov for at bruge
data som et masseord. Der kunne lige så fint have stået det
korrekte "mange data" uden nogen som helst mangel i udtrykket.
Hvis data er flertal af kort tillægsform af do kunne ental vel være
datum. Smlgn. en dato.
I 2. deklinaton er -um-ord vist neutra, det kunne måske tyde på intetkøn
på dansk? Signum, tegn er fx intetkøn.
Jeg ville være mere til at stjæle det engelske "a piece of data" og
oversætte til "et stykke data". Det er også ret almindeligt ifølge Google.
--
Andreas
Poul E. Jørgensen
2015-11-01 15:59:52 UTC
Permalink
Post by Andreas Andersen
Jeg ville være mere til at stjæle det engelske "a piece of data" og
oversætte til "et stykke data". Det er også ret almindeligt ifølge Google.
Se http://forum.wordreference.com/threads/too-many-or-too-much-data.1945776/

Her synes man bekendt med "much data" - altså som masseord.
Man alligevel synes jeg ikke at "meget data" lyder ordentligt.

PS: Jeg fiskede egl. efter at nogen her i gruppen ville sige: Jamen vi
dataloger/ datamatikere (eller hvad det nu hedder) siger skam ...
--
Fjern Z hvis du svarer pr. e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.
Andreas Andersen
2015-11-01 20:17:24 UTC
Permalink
Post by Poul E. Jørgensen
Post by Andreas Andersen
Jeg ville være mere til at stjæle det engelske "a piece of data" og
oversætte til "et stykke data". Det er også ret almindeligt ifølge Google.
Se
http://forum.wordreference.com/threads/too-many-or-too-much-data.1945776/
Her synes man bekendt med "much data" - altså som masseord.
Man alligevel synes jeg ikke at "meget data" lyder ordentligt.
PS: Jeg fiskede egl. efter at nogen her i gruppen ville sige: Jamen vi
dataloger/ datamatikere (eller hvad det nu hedder) siger skam ...
Jeg er datalog, men jeg kan ikke mindes at have haft brug for at omtale
data i ental. Jeg kan huske at nogen på studiet nærmest som et kuriosum
nævnte at det hedder datum i ental, men jeg har aldrig hørt det ord
brugt i anden sammenhæng. I flertal bruger jeg vist både mange og meget
sådan mere eller mindre tilfældigt, så det er helt håbløst.
--
Andreas
Bertel Lund Hansen
2015-11-01 19:14:08 UTC
Permalink
Post by Andreas Andersen
Jeg ville være mere til at stjæle det engelske "a piece of data" og
oversætte til "et stykke data". Det er også ret almindeligt ifølge Google.
Min søgning på "et stykke data" giver 2'930. En søgning på "et
datum" giver 54'900.

Bortset fra at Google er rystende upålidelig hvad optællinger
angår, så understøtter det det valg jeg foretrækker. I øvrigt har
jeg mødt det før, men blot glemt det.
--
Bertel
bertel.lundhansen.dk fiduso.dk
Andreas Andersen
2015-11-02 05:10:58 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Andreas Andersen
Jeg ville være mere til at stjæle det engelske "a piece of data" og
oversætte til "et stykke data". Det er også ret almindeligt ifølge Google.
Min søgning på "et stykke data" giver 2'930. En søgning på "et
datum" giver 54'900.
Når jeg søger efter "et datum", er der på første side en del engelske
forekomster, på anden side er det hele latin, og på tredje side kommer
noget norsk.
--
Andreas
Bertel Lund Hansen
2015-11-02 09:16:31 UTC
Permalink
Post by Andreas Andersen
Post by Bertel Lund Hansen
Min søgning på "et stykke data" giver 2'930. En søgning på "et
datum" giver 54'900.
Når jeg søger efter "et datum", er der på første side en del engelske
forekomster, på anden side er det hele latin, og på tredje side kommer
noget norsk.
Det er rigtigt at fremmedsprogede træffere balnder sig, men på de
tre første sider finder jeg at over halvdelen er danske.
--
Bertel
bertel.lundhansen.dk fiduso.dk
Bertel Lund Hansen
2015-11-01 19:15:28 UTC
Permalink
Post by Tom Wagner
I 2. deklinaton er -um-ord vist neutra, det kunne måske tyde på intetkøn
på dansk? Signum, tegn er fx intetkøn.
Jeg har ikke min lille Mikkelsen her, men intetkøn flertal ender
på a, så det passer meget godt.
--
Bertel
bertel.lundhansen.dk fiduso.dk
Tom Wagner
2015-11-01 20:42:54 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Tom Wagner
I 2. deklinaton er -um-ord vist neutra, det kunne måske tyde på intetkøn
på dansk? Signum, tegn er fx intetkøn.
Jeg har ikke min lille Mikkelsen her, men intetkøn flertal ender
på a, så det passer meget godt.
Ja, huskeregel: neutrum(neutra) er neutrum.

Hilsen Tom
Loading...