Discussion:
Engelsk - er det mig, der er galt på den?
(for gammel til at besvare)
2008-06-25 09:37:03 UTC
Permalink
Jeg har lige modtaget et brev fra Sterling Airways med subject: If you need
a vacation, we've the tickets!

Så er det jeg tænker:
Hvis jeg vælger at trække "we have" sammen til "we've", ville jeg sige
"we've got" - hvorimod jeg ville acceptere at man sagde "if YOU need a
vacation - WE have the tickets!".
Nu er jeg jo heller ikke englænder - men jeg synes det skuRRer i mine øren!
Hvad siger de engelskkyndige?
Bertel Lund Hansen
2008-06-25 10:00:06 UTC
Permalink
Post by
Jeg har lige modtaget et brev fra Sterling Airways med subject: If you need
a vacation, we've the tickets!
Hvis jeg vælger at trække "we have" sammen til "we've", ville jeg sige
"we've got" - hvorimod jeg ville acceptere at man sagde "if YOU need a
vacation - WE have the tickets!".
Det ville også fungere med tryk på "need".
Post by
Nu er jeg jo heller ikke englænder - men jeg synes det skuRRer i mine øren!
Hvad siger de engelskkyndige?
Jeg siger det samme som dig.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Mikkel Z. Herold
2008-06-25 10:06:40 UTC
Permalink
Post by
Nu er jeg jo heller ikke englænder - men jeg synes det skuRRer i mine øren!
Hvad siger de engelskkyndige?
Også i mine - men "Practical English Usage" af Michael Swan(1) siger, at
det er tilladt, om end det kun bruges i britisk engelsk.

Britisk engelsk er dog så kraftigt påvirket af amerikansk engelsk i
disse år, så jeg vil bestemt mene, at det er en usædvanlig skrivemåde -
og jeg vil tro, at de fleste briter også vil studse kortvarigt over den.

Mvh. Mikkel

(1) Stykke 241:5 "Contracted short forms of have are used only in
British English". Et større citat kan ses her:
http://newsgroups.derkeiler.com/Archive/Alt/alt.usage.english/2005-08/msg07907.html
--
"At first just a rustle of canvas
And the gentlest breath on my face"
Sting, "The Wild Wild Sea"
Peter Knutsen
2008-06-25 21:21:40 UTC
Permalink
Post by Mikkel Z. Herold
Også i mine - men "Practical English Usage" af Michael Swan(1) siger, at
det er tilladt, om end det kun bruges i britisk engelsk.
Min umiddelbare reaktion var også at tænke, at det sandsynligvis var
ganske korrekt britisk engelsk.
Post by Mikkel Z. Herold
Britisk engelsk er dog så kraftigt påvirket af amerikansk engelsk i
Ja, desværre.
Post by Mikkel Z. Herold
disse år, så jeg vil bestemt mene, at det er en usædvanlig skrivemåde -
og jeg vil tro, at de fleste briter også vil studse kortvarigt over den.
--
Peter Knutsen
sagatafl.org
Arne H. Wilstrup
2008-06-26 06:53:29 UTC
Permalink
Post by Peter Knutsen
Post by Mikkel Z. Herold
Også i mine - men "Practical English Usage" af Michael
Swan(1) siger, at det er tilladt, om end det kun bruges i
britisk engelsk.
Min umiddelbare reaktion var også at tænke, at det
sandsynligvis var ganske korrekt britisk engelsk.
Post by Mikkel Z. Herold
Britisk engelsk er dog så kraftigt påvirket af amerikansk
engelsk i
Ja, desværre.
Post by Mikkel Z. Herold
disse år, så jeg vil bestemt mene, at det er en usædvanlig
skrivemåde - og jeg vil tro, at de fleste briter også vil
studse kortvarigt over den.
jeg har stillet spørgsmålet i alt.usage.english - læs gerne de
svar jeg har fået. Emnet er "unusual sentence in BrE".

Der er nogle der siger at ordet "vacation" ikke er britisk
engelsk, men amerikansk, andre kalder det for annoncesprog -
men læs selv hvad indfødte mener om den sag.
Jens Brix Christiansen
2008-06-26 10:32:04 UTC
Permalink
On Thu, 26 Jun 2008 08:53:29 +0200, "Arne H. Wilstrup"
Post by Arne H. Wilstrup
jeg har stillet spørgsmålet i alt.usage.english - læs gerne de
svar jeg har fået. Emnet er "unusual sentence in BrE".
Du ville måske have fået en bredere behandling af emnet hvis du ikke
have givet ledetråden "BrE".

I øvrigt er det med "BrE" i nogen grad noget du selv har valgt at
fokusere på. Nok skrev vores trådstarter "nu er jeg jo heller ikke
englænder", men det betyder jo ikke nødvendigvis at vedkommende
fokuserer på britisk engelsk, men muligvis blot at vedkommende
erkender ikke at være engelsktalende.
Post by Arne H. Wilstrup
Der er nogle der siger at ordet "vacation" ikke er britisk
engelsk, men amerikansk.
Skarpt observeret af dem.
--
(indlægget slutter her)
Arne H. Wilstrup
2008-06-26 13:44:01 UTC
Permalink
Post by Jens Brix Christiansen
On Thu, 26 Jun 2008 08:53:29 +0200, "Arne H. Wilstrup"
Post by Arne H. Wilstrup
jeg har stillet spørgsmålet i alt.usage.english - læs gerne
de
svar jeg har fået. Emnet er "unusual sentence in BrE".
Du ville måske have fået en bredere behandling af emnet hvis
du ikke
have givet ledetråden "BrE".
'
Post by Jens Brix Christiansen
I øvrigt er det med "BrE" i nogen grad noget du selv har
valgt at
Post by Jens Brix Christiansen
fokusere på. Nok skrev vores trådstarter "nu er jeg jo
heller ikke
englænder", men det betyder jo ikke nødvendigvis at
vedkommende
fokuserer på britisk engelsk, men muligvis blot at
vedkommende
erkender ikke at være engelsktalende.
Jeg gik ud fra at Sterling ikke var amerikansk, men engelsk -
det viser sig at det er dansk. Det ændrer jo billedet en hel
del.
Post by Jens Brix Christiansen
Post by Arne H. Wilstrup
Der er nogle der siger at ordet "vacation" ikke er britisk
engelsk, men amerikansk.
Skarpt observeret af dem.
Hvorfor er du så nedladende - er det en vane du har tillagt
dig eller er den medfødt?
Jens Brix Christiansen
2008-06-26 16:06:55 UTC
Permalink
On Thu, 26 Jun 2008 15:44:01 +0200, "Arne H. Wilstrup"
Post by Arne H. Wilstrup
Post by Jens Brix Christiansen
Skarpt observeret af dem.
Hvorfor er du så nedladende - er det en vane du har tillagt
dig eller er den medfødt?
Det er ikke medfødt, og jeg håber at det ikke ligefrem er et
gennemgående karaktertræk hos mig. Jeg indrømmer og beklager at jeg i
den konkrete situation har optrådt uhøfligt. Om forladelse.

Grunden til mit uhøflige indlæg var at jeg syntes at det resume du
giver af tråden på alt.usage.english, minder så meget om det jeg selv
skrev om samme emne tidligere i denne tråd.
--
(indlægget slutter her)
Peter Knutsen
2008-06-26 16:57:31 UTC
Permalink
Post by Jens Brix Christiansen
On Thu, 26 Jun 2008 15:44:01 +0200, "Arne H. Wilstrup"
Post by Arne H. Wilstrup
Post by Jens Brix Christiansen
Skarpt observeret af dem.
Hvorfor er du så nedladende - er det en vane du har tillagt
dig eller er den medfødt?
Det er ikke medfødt, og jeg håber at det ikke ligefrem er et
gennemgående karaktertræk hos mig. Jeg indrømmer og beklager at jeg i
den konkrete situation har optrådt uhøfligt. Om forladelse.
Grunden til mit uhøflige indlæg var at jeg syntes at det resume du
giver af tråden på alt.usage.english, minder så meget om det jeg selv
skrev om samme emne tidligere i denne tråd.
Arne lider muligvis af den vrangforestilling at det er umuligt at
tilegne sig et andetsprog i så høj grad at ens kunnen er sammenlignelig
med folk der har det som førstesprog.
--
Peter Knutsen
sagatafl.org
Arne H. Wilstrup
2008-06-28 15:04:41 UTC
Permalink
Post by Jens Brix Christiansen
On Thu, 26 Jun 2008 15:44:01 +0200, "Arne H. Wilstrup"
Post by Jens Brix Christiansen
Skarpt observeret af dem.
Hvorfor er du så nedladende - er det en vane du har tillagt dig eller er
den medfødt?
Det er ikke medfødt, og jeg håber at det ikke ligefrem er et
gennemgående karaktertræk hos mig. Jeg indrømmer og beklager at jeg i
den konkrete situation har optrådt uhøfligt. Om forladelse.
Grunden til mit uhøflige indlæg var at jeg syntes at det resume du
giver af tråden på alt.usage.english, minder så meget om det jeg selv
skrev om samme emne tidligere i denne tråd.
Arne lider muligvis af den vrangforestilling at det er umuligt at tilegne
sig et andetsprog i så høj grad at ens kunnen er sammenlignelig med folk
der har det som førstesprog.
Jeg lider ikke af nogen vrangforestillinger og jeg baserer ikke min viden på
gætværk, men på fakta. Der findes adskillige undersøgelser om folks
tilegnelse af 2.sproget af fremragende forskere fx Long, Skehan, Ellis,
Hedge, Chomsky, Doughty, Williams - fælles for dem alle er at de indbyrdes
er uenige på en række punkter, som jeg ikke gider at remse op. Fælles for
dem alle er at de er seriøse forskere der argumenterer for deres
synspunkter og ikke forfalder til infantile personangreb fordi modparten har
en eller anden politisk overbevisning som de ikke deler.

I modsætning til dig, går du efter manden fremfor bolden. Det er derfor du
blokeres fra min nyhedslæser. At jeg kan svare dig her skyldes at jeg p.t.
sidder ved en af mine andre computere og dine vamle indlæg ikke endnu er
blokeret, men det sker straks.

Peter Knutsen
2008-06-26 15:51:26 UTC
Permalink
Post by Arne H. Wilstrup
jeg har stillet spørgsmålet i alt.usage.english - læs gerne de
svar jeg har fået. Emnet er "unusual sentence in BrE".
Man kan følge tråden her, hvis man ikke lige gider tilføje a.u.english
til sin newsreader, eller hvis man af en elleranden grund ikke kan få
internationale grupper (eller ikke kan få alt-grupperne):

<
http://groups.google.dk/group/alt.usage.english/browse_thread/thread/601c388e75ba8701/8ef7792dc0a76016?hl=en&lnk=st&q=#8ef7792dc0a76016
Jeg har dog hørt at groups.google er en del timer bagud, i forhold til
rigtige newsservere.
Post by Arne H. Wilstrup
Der er nogle der siger at ordet "vacation" ikke er britisk
engelsk, men amerikansk, andre kalder det for annoncesprog -
men læs selv hvad indfødte mener om den sag.
Jeg synes også at vacation lyder en del som amerikansk engelsk, men jeg
ville ikke udtale mig definitivt om det, uden at undersøge sagen
grundigt først. Især m.h.t. at bruge "holiday" om det at tage på ferie.
--
Peter Knutsen
sagatafl.org
Jens Brix Christiansen
2008-06-25 10:22:17 UTC
Permalink
Post by
Jeg har lige modtaget et brev fra Sterling Airways med subject: If you need
a vacation, we've the tickets!
Hvis jeg vælger at trække "we have" sammen til "we've", ville jeg sige
"we've got" - hvorimod jeg ville acceptere at man sagde "if YOU need a
vacation - WE have the tickets!".
På amerikansk engelsk har du ret - der ville sammentrækningen være
umulig i den sammenhæng. På amerikansk talesprog kan man også sagtens
sige "we got". De seneste to amerikanske præsidenter har brugt den
formulering i svar på spørgsmål i en pressekonference, men det
forhindrer ikke andre i at mene at det (i modsætning til "we've got"
er sjusket sprog).
Post by
Nu er jeg jo heller ikke englænder - men jeg synes det skuRRer i mine øren!
På britisk engelsk er det acceptabelt men usædvanligt. Også der ville
"we've got" eller "we have" være mere sædvanligt. I Irland er det knap
så usædvanligt.

Nu er ordet "vacation" et temmelig amerikansk ord - på britisk engelsk
kan det også godt bruges, men "holiday" ville være mere almindeligt.
For mig at se bliver "we've" til et stilbrud fordi det om noget er
britisk stil, mens "vacation" om noget er amerikansk stil. Og så er
det under alle omstændigheder meget friskfyragtigt at trække "we have"
sammen i en overskrift i et brev af forretningsmæssig karakter, men
det kan jo være Joe Marketings måde at fange læserens opmærksomhed på.
--
(indlægget slutter her)
Just Johnny
2008-06-25 11:05:34 UTC
Permalink
Post by Jens Brix Christiansen
Post by
Jeg har lige modtaget et brev fra Sterling Airways med subject: If you need
a vacation, we've the tickets!
Nu er ordet "vacation" et temmelig amerikansk ord - på britisk engelsk
kan det også godt bruges, men "holiday" ville være mere almindeligt.
For mig at se bliver "we've" til et stilbrud fordi det om noget er
britisk stil, mens "vacation" om noget er amerikansk stil. Og så er
det under alle omstændigheder meget friskfyragtigt at trække "we have"
sammen i en overskrift i et brev af forretningsmæssig karakter, men
det kan jo være Joe Marketings måde at fange læserens opmærksomhed på.
Men med en 'Joe Marketing'-skrive stil, så ville man vel næsten have
forventet en formulering som:

"If you need a vacation, we are the ticket!"

(Trænger du til ferie, er vi sagen! / ..., er vi din billet!)

Hvorom alting er, så lyder originalen snarere uopfindsom og dårlig,
end den lyder marketings-smart i mine ører.
2008-06-26 16:13:35 UTC
Permalink
Jeg siger tak for de mange svar - jeg har været en smut ovre i
alt.usage.english.
Det er åbenbart ikke kun mig, der har et problem med sætningen, omend, andre
fokusere på mikset mellem AmE og BrE snarere end på det jeg hørte som
underligt. Enkelt vil dog også hellere skrive we've got.
Nogen har spurgt om der virkelig ikke står we are i stedet for we have -
nej, det gør der ikke.

Med venlig hilsen og alt det der...
Loading...