Discussion:
De unges udtryk
(for gammel til at besvare)
Lisbet Laursen
2007-08-15 14:32:20 UTC
Permalink
Disse er sakset fra Jydske Vestkystens internetudgave:

Nederen . dårligt
Grineren . sjovt
Steneren . kedeligt
Hogies . veninde
Ho . kæreste, veninde
Homie . ven
Skumleren . skummelt
Hardcore . sejt, vildt
Skønherlig . dejligt, godt
Nitten . dårligt
Nakke . stjæle, slå
Fesen . klamt
Weird . mærkelig
Nada . nej
Nøjeren . uhyggeligt
Gusten . ulækkert
Crap . noget lort
Krafthelvede . fandeme
Fråderen . spiser
Nasty . klamt
Øfferen . dårligt
Klamies . taber

Tillægsord

Pikke . meget
Fucking . meget
Vold . meget, eks.voldgrineren
Top . meget
Psyko . vildt meget
Herre . meget

Man kan også høre nogle her: http://www.jv.dk/assets/mp3/JV478045814.MP3
--
Venlig hilsen
Lisbet
Søren O(lsen)
2007-08-15 14:39:44 UTC
Permalink
Man tør jo ikke begynde at bruge dem - de er jo umoderne om tyve
minutter ... dér.

Jeg kan bidrage med at hvis noget er 'pænt sindssygt' så kan det ikke
være meget bedre.

--
Søren O(phav til bidragyderen)
Lisbet Laursen
2007-08-15 14:51:15 UTC
Permalink
Søren O(lsen) skrev:

Man tør jo ikke begynde at bruge dem - de er jo umoderne om tyve
minutter ... dér.

Næh, men det er da meget rart at vide hvad de (unge) egentlig
siger/mener.
--
Venlig hilsen
Lisbet
Holst
2007-08-15 14:58:29 UTC
Permalink
Post by Søren O(lsen)
Man tør jo ikke begynde at bruge dem - de er jo umoderne om tyve
minutter ... dér.
Nogle af dem måske, men mange af dem var da også i brug for 15-20 år siden.
Holst
2007-08-15 14:40:26 UTC
Permalink
Ja, der er da vist ikke sket meget nyt, siden mine teenageår for små
tyve år siden ...
Anders Søe Plougsgaard
2007-08-15 14:56:23 UTC
Permalink
Post by Lisbet Laursen
Nada . nej
Betyder det ikke snarere 'ingenting'. Som i "Jeg fatter nada af det her"
eller "den her kan bruges til nada"
Post by Lisbet Laursen
Nøjeren . uhyggeligt
Menes der ikke 'noieren', som i 'noia'; forkortelse af 'paranoia'?

mvh.
Anders Søe Plougsgaard
Martin Bak
2007-08-15 17:59:39 UTC
Permalink
Post by Anders Søe Plougsgaard
Post by Lisbet Laursen
Nada . nej
Betyder det ikke snarere 'ingenting'. Som i "Jeg fatter nada af det her"
eller "den her kan bruges til nada"
Det er såvidt jeg ved (fra min tid som kultur- og fritidskoordinator i Dansk
Flygtningehjælp) et ægte bosnisk/sebisk/kroatisk ord, der netop betyder
"ingenting". Men som vist også kan bruges benægtende på anden vis. Jeg
gætter på, at det er i familie med "nema", (ingen) der også bruges
benægtende på en for mig ulogisk måde (?)

Martin
Peter Bjerre Rosa
2007-08-15 18:04:19 UTC
Permalink
Post by Martin Bak
Post by Anders Søe Plougsgaard
Betyder det ikke snarere 'ingenting'. Som i "Jeg fatter nada af det
her" eller "den her kan bruges til nada"
Det er såvidt jeg ved (fra min tid som kultur- og fritidskoordinator
i Dansk Flygtningehjælp) et ægte bosnisk/sebisk/kroatisk ord, der
netop betyder "ingenting".
Mon ikke det bare er importeret fra spansk via amerikansk popkultur?
--
Mvh. Peter
Holst
2007-08-15 18:10:08 UTC
Permalink
Post by Martin Bak
Post by Anders Søe Plougsgaard
Post by Lisbet Laursen
Nada . nej
Betyder det ikke snarere 'ingenting'. Som i "Jeg fatter nada af det her"
eller "den her kan bruges til nada"
Det er såvidt jeg ved (fra min tid som kultur- og fritidskoordinator i Dansk
Flygtningehjælp) et ægte bosnisk/sebisk/kroatisk ord, der netop betyder
"ingenting".
Jeg skal ikke afvise, at nada er bosnisk/serbisk/kroatisk, men nada er
et af de få ord i mit spanske ordforråd, og eftersom jeg har kendt til
det i dansk brug i længere tid, end de bosnisk/serbisk/kroatisk talende
er kommet til Danmark, tror jeg, at det nok mest stammer fra spansk.
Peter Loumann
2007-08-15 18:26:10 UTC
Permalink
Post by Holst
Jeg skal ikke afvise, at nada er bosnisk/serbisk/kroatisk, men nada er
et af de få ord i mit spanske ordforråd, og eftersom jeg har kendt til
det i dansk brug i længere tid, end de bosnisk/serbisk/kroatisk talende
er kommet til Danmark, tror jeg, at det nok mest stammer fra spansk.
Øh, du har tidlige i tråden røbet at du var teenager for små tyve år siden.
Der kom masser af jugoslaver til Danmark i 60'erne - dengang skelnede man
ikke mellem bosniere, serbere, kroater og ... Så mange, at DR i 70'erne
havde 'Nyheder på sebokroatisk' som dengang var eller ansås for et sprog.

Bortset fra nogle få turistbrokker har jeg intet kendskab til serbokratisk.
Jeg opfatter li'som dig 'nada' som spansk og vil gætte på at Peter BJ har
ret i at det er kommet ind fra USA.
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://huse-i-naestved.dk
-= JF =-
2007-08-15 18:42:22 UTC
Permalink
Post by Peter Loumann
havde 'Nyheder på sebokroatisk' som dengang var eller ansås for et sprog.
Eller 'Nyheder på turbokaotisk' som det blev kaldt :-)
--
Mvh. John
Holst
2007-08-15 20:58:23 UTC
Permalink
Post by Peter Loumann
Øh, du har tidlige i tråden røbet at du var teenager for små tyve år siden.
Der kom masser af jugoslaver til Danmark i 60'erne - dengang skelnede man
ikke mellem bosniere, serbere, kroater og ... Så mange, at DR i 70'erne
havde 'Nyheder på sebokroatisk' som dengang var eller ansås for et sprog.
Det er jeg vist så ikke gammel nok til at vide. Jeg kan aldrig mindes at
have mødt sådanne eller deres efterkommere.

Til gengæld har jeg mødt masser af de tyrkere, vietnamesere og lignende,
der kom til landet senere.
Linde
2007-08-15 20:56:56 UTC
Permalink
Post by Martin Bak
Det er såvidt jeg ved (fra min tid som kultur- og fritidskoordinator i
Dansk Flygtningehjælp) et ægte bosnisk/sebisk/kroatisk ord, der netop
betyder "ingenting". Men som vist også kan bruges benægtende på anden vis.
Jeg gætter på, at det er i familie med "nema", (ingen) der også bruges
benægtende på en for mig ulogisk måde (?)
Det er snarere fra spansk, som andre også har nævnt. På serbokroatisk findes
nada ikke, i hvert fald ikke som en negation eller på anden måde lignende
intet. Det hedder derimod nema, som er 3.person ubestemt negativ form af
"ima", at være, at have...altså "det, der ikke er", "det, han/hun/den/det
ikke har".

Mvh
Linde
Marianne
2007-08-17 08:59:37 UTC
Permalink
Post by Martin Bak
Post by Anders Søe Plougsgaard
Betyder det ikke snarere 'ingenting'. Som i "Jeg fatter nada af det her"
eller "den her kan bruges til nada"
Det er såvidt jeg ved (fra min tid som kultur- og fritidskoordinator i
Dansk Flygtningehjælp) et ægte bosnisk/sebisk/kroatisk ord, der netop
betyder "ingenting". Men som vist også kan bruges benægtende på anden vis.
Jeg gætter på, at det er i familie med "nema", (ingen) der også bruges
benægtende på en for mig ulogisk måde (?)
š
Eller også er det spansk for 'ingenting'.

mvh
Marianne
Peter Knutsen
2007-08-15 18:41:25 UTC
Permalink
Post by Anders Søe Plougsgaard
Post by Lisbet Laursen
Nada . nej
Betyder det ikke snarere 'ingenting'. Som i "Jeg fatter nada af det her"
eller "den her kan bruges til nada"
Jo.
--
Peter Knutsen
sagatafl.org
Herluf Holdt, 3140
2007-08-15 20:24:41 UTC
Permalink
Post by Anders Søe Plougsgaard
Post by Lisbet Laursen
Nada . nej
Betyder det ikke snarere 'ingenting'. Som i "Jeg fatter nada af
det her" eller "den her kan bruges til nada"
"Styrelizeren" oversætter 'nada' til 'ikke', 'intet', 'ingen',
'ingenting'.
Desværre virker oversætteren ikke (hos mig) i dag, men her er linket:
http://www.lodret.dk/

Her er Jyske Vestkystens side om de unges (de dér homiers) slang,
udsat for Styrelizeren:

<
http://www.lodret.dk/cgi-bin/styrelizer.asp?url=http%3A%2F%2Fwww.jv.dk%2Fapps%2Fpbcs.dll%2Farticle%3FAID%3D%2F20070815%2FVARDE%2F708140443%2F1000
--
Herluf :·)
Anders Søe Plougsgaard
2007-08-15 20:42:22 UTC
Permalink
Post by Herluf Holdt, 3140
"Styrelizeren" oversætter 'nada' til 'ikke', 'intet', 'ingen',
'ingenting'.
Oh ja, det havde jeg for svedigt glemt dér, styrelizeren er da ruler når man
diskutere sprog.
Post by Herluf Holdt, 3140
Her er Jyske Vestkystens side om de unges (de dér homiers) slang,
Haha, så bliver det jo helt og aldeles uforståeligt. Men jeg nærmer mig også
langsomt de tredive, og så er det ikke helt let af følge med....

mvh.
Anders Søe Plougsgaard dér
Poul E. Jørgensen
2007-08-29 19:26:23 UTC
Permalink
[...]
Post by Anders Søe Plougsgaard
Post by Lisbet Laursen
Nada . nej
Betyder det ikke snarere 'ingenting'. Som i "Jeg fatter nada af det
her" eller "den her kan bruges til nada"
Når/ hvis nada = nej, svarer brugen åbenbart til brugen af nix.
Dette ord kommer af tysk nichts = ingenting, men bruges på dansk normalt i
betydningen "nej" eller "ingenting".
Post by Anders Søe Plougsgaard
det har været sagt: Bibelen opfordrer til vold.
Nope, nix, nada, nej, njet.
Undertiden kombineres dansk/tysk og spansk: nix og nada (svarer vel til nul
og nix). Anden kombination: nul og nada. Da nul ofte = nej, sker det samme
vel med nada.

Nettet vrimler ikke ligefrem med eksempler :-(
Men lad os være opmærksomme på fænomenet.
--
Poul E. Jørgensen

Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
Bertel Lund Hansen
2007-08-15 16:14:12 UTC
Permalink
Post by Lisbet Laursen
Hogies . veninde
Skønherlig . dejligt, godt
Nitten . dårligt
Nøjeren . uhyggeligt
Øfferen . dårligt
Klamies . taber
Jeg savner "kanon", men det er måske blevet normalsprog?

Disse her ville jeg kalde normalt (slang)sprog:

Hardcore . sejt, vildt
Fesen . klamt
Nada . nej
Gusten . ulækkert

"Fesen" eller "feset" har jeg kendt længe, og ligeså "gusten".

Og jeg er enig med Anders i at "nada" snarere betyder
"ingenting", men min berøring med unges sprog er ikke så
omfattende som den har været.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
Peter Knutsen
2007-08-15 18:43:03 UTC
Permalink
[...]
Post by Lisbet Laursen
Hogies . veninde
Det må være en forkortelse for "home girl".
Post by Lisbet Laursen
Ho . kæreste, veninde
Betyder det ikke snarere luder?
Post by Lisbet Laursen
Homie . ven
"Home boy" (se ovenfor).
--
Peter Knutsen
sagatafl.org
Anders Søe Plougsgaard
2007-08-15 19:45:20 UTC
Permalink
Peter Knutsen
Post by Peter Knutsen
Post by Lisbet Laursen
Homie . ven
"Home boy" (se ovenfor).
eller Homer Simpson!

/Anders
Marianne
2007-08-17 09:02:53 UTC
Permalink
Post by Peter Knutsen
Post by Lisbet Laursen
Ho . kæreste, veninde
Betyder det ikke snarere luder?
Det mener jeg - fra whore. Det var svjh det, der lange diskussion mellem
Jokeren og Hanne Marie Holst bl.a. handlede om - at man kaldte sin kæreste
for luder.

mvh
Marianne
Holst
2007-08-17 10:38:29 UTC
Permalink
Post by Marianne
Det mener jeg - fra whore. Det var svjh det, der lange diskussion mellem
Jokeren og Hanne Marie Holst bl.a. handlede om - at man kaldte sin kæreste
for luder.
Er det ikke Hanne Vibeke Holst, hun hedder?
Poul B
2007-08-17 22:10:10 UTC
Permalink
Post by Holst
Post by Marianne
Det mener jeg - fra whore. Det var svjh det, der lange diskussion mellem
Jokeren og Hanne Marie Holst bl.a. handlede om - at man kaldte sin kæreste
for luder.
Er det ikke Hanne Vibeke Holst, hun hedder?
Jo.
--
Poul
Poul B
2007-08-17 22:08:53 UTC
Permalink
Post by Peter Knutsen
Post by Lisbet Laursen
Ho . kæreste, veninde
Betyder det ikke snarere luder?
Det kan vist have flere betydninger:
<http://onlineslangdictionary.com/browse/h>.
--
Poul
Loading...