Discussion:
Nære eller tætte?
(for gammel til at besvare)
Mark Ulrik
2024-01-30 13:21:21 UTC
Permalink
Hver gang jeg støder på udtrykket "tætte venner" får jeg lyst til at tilføje at det da er bedre end at de er utætte. I gamle dage virkede det mest oplagt at bruge "nære" i den forbindelse. Er der mon tale om afsmitning fra "at være tætte" (som vel er indvandret fra engelsk), eller går ordbindelser med "nære" i glemmebogen fordi de er sjældnere?
Bertel Lund Hansen
2024-01-30 14:01:55 UTC
Permalink
Post by Mark Ulrik
Hver gang jeg støder på udtrykket "tætte venner" får jeg lyst til at
tilføje at det da er bedre end at de er utætte. I gamle dage virkede
det mest oplagt at bruge "nære" i den forbindelse. Er der mon tale om
afsmitning fra "at være tætte" (som vel er indvandret fra engelsk),
eller går ordbindelser med "nære" i glemmebogen fordi de er
sjældnere?
Jeg har ikke hørt "tætte venner", men jeg har heller ikke så stor
berøringsflade med unge. Jeg bryder mig ikke om det, og for mig er det
en indlysende fejloversættelse fra engelsk som der er flere af. "Han har
min ryg" er en af de værste.

Det hedder "nære venner".
--
Bertel, Denmark
Mark Ulrik
2024-01-30 14:30:03 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Mark Ulrik
Hver gang jeg støder på udtrykket "tætte venner" får jeg lyst til at
tilføje at det da er bedre end at de er utætte. I gamle dage virkede
det mest oplagt at bruge "nære" i den forbindelse. Er der mon tale om
afsmitning fra "at være tætte" (som vel er indvandret fra engelsk),
eller går ordbindelser med "nære" i glemmebogen fordi de er
sjældnere?
Jeg har ikke hørt "tætte venner", men jeg har heller ikke så stor
berøringsflade med unge. Jeg bryder mig ikke om det, og for mig er det
en indlysende fejloversættelse fra engelsk som der er flere af. "Han har
min ryg" er en af de værste.
Det hedder "nære venner".
--
Bertel, Denmark
Mine ører fortæller mig skam også at "tætte venner" er forkert. De engelsksprogede ville normalt heller ikke sige "tight friends" men enten "close friends" eller "tight".

Min berøringflade er heller ikke så ungdommelig endda, men nogle gange vover jeg mig ind på avishjemmesider og sociale medier. En google-søgning med filteret site:ekstrabladet.dk på "nære venner" giver cirka tre gange så mange hits (743) som "tætte venner" (244). Til sammenligning giver politiken.dk 664 vs. 315 og berlingske.dk 289 vs. 86. Helt ubetydeligt er fænomenet altså ikke.
weis
2024-01-31 01:15:22 UTC
Permalink
Post by Mark Ulrik
Min berøringflade er heller ikke så ungdommelig endda, men nogle gange vover jeg mig ind på avishjemmesider og sociale medier. En google-søgning med filteret site:ekstrabladet.dk på "nære venner" giver cirka tre gange så mange hits (743) som "tætte venner" (244). Til sammenligning giver politiken.dk 664 vs. 315 og berlingske.dk 289 vs. 86. Helt ubetydeligt er fænomenet altså ikke.
Det lyder som et interessant emne for Marianne Ratje og hendes
sprogklumme i Politiken. Gad vide om hun læser med herinde.
db
2024-01-31 12:58:52 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Mark Ulrik
Hver gang jeg støder på udtrykket "tætte venner" får jeg lyst til at
tilføje at det da er bedre end at de er utætte. I gamle dage virkede
det mest oplagt at bruge "nære" i den forbindelse. Er der mon tale om
afsmitning fra "at være tætte" (som vel er indvandret fra engelsk),
eller går ordbindelser med "nære" i glemmebogen fordi de er
sjældnere?
Jeg har ikke hørt "tætte venner", men jeg har heller ikke så stor
berøringsflade med unge. Jeg bryder mig ikke om det, og for mig er det
en indlysende fejloversættelse fra engelsk som der er flere af. "Han har
min ryg" er en af de værste.
Det hedder "nære venner".
Det er første gang jeg oplever precriptiv grammatik i denne ng.
I er nornmalt descriptive. Jeg har ikke hørt det, men forbinder det med
"tæt på", eng. "close". Jeg ville selv også sige "nære venner".
--
Dieter Britz
Carl Alex Friis Nielsen
2024-02-04 11:53:01 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Mark Ulrik
Hver gang jeg støder på udtrykket "tætte venner" får jeg lyst til at
tilføje at det da er bedre end at de er utætte. I gamle dage virkede
det mest oplagt at bruge "nære" i den forbindelse. Er der mon tale om
afsmitning fra "at være tætte" (som vel er indvandret fra engelsk),
eller går ordbindelser med "nære" i glemmebogen fordi de er
sjældnere?
Jeg har ikke hørt "tætte venner", men jeg har heller ikke så stor
berøringsflade med unge. Jeg bryder mig ikke om det, og for mig er det
en indlysende fejloversættelse fra engelsk som der er flere af. "Han har
min ryg" er en af de værste.
Det hedder "nære venner".
Med mindre det er vennens kropsbygning (tætBYGGET) der tales om ;-)
Mark Ulrik
2024-02-04 11:57:13 UTC
Permalink
Post by Carl Alex Friis Nielsen
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Mark Ulrik
Hver gang jeg støder på udtrykket "tætte venner" får jeg lyst til at
tilføje at det da er bedre end at de er utætte. I gamle dage virkede
det mest oplagt at bruge "nære" i den forbindelse. Er der mon tale om
afsmitning fra "at være tætte" (som vel er indvandret fra engelsk),
eller går ordbindelser med "nære" i glemmebogen fordi de er
sjældnere?
Jeg har ikke hørt "tætte venner", men jeg har heller ikke så stor
berøringsflade med unge. Jeg bryder mig ikke om det, og for mig er det
en indlysende fejloversættelse fra engelsk som der er flere af. "Han har
min ryg" er en af de værste.
Det hedder "nære venner".
Med mindre det er vennens kropsbygning (tætBYGGET) der tales om ;-)
Venner med forstoppelse.
Bertel Lund Hansen
2024-02-04 20:27:28 UTC
Permalink
Post by Mark Ulrik
Post by Carl Alex Friis Nielsen
Post by Bertel Lund Hansen
Det hedder "nære venner".
Med mindre det er vennens kropsbygning (tætBYGGET) der tales om ;-)
Venner med forstoppelse.
Eller noget der kan holde på en hemmelighed - eller på vandet.
--
Bertel, Denmark
Loading...