Discussion:
koger Kaffen
(for gammel til at besvare)
Prof.
2009-11-18 17:47:37 UTC
Permalink
Dear friends,

"Naae! gift i 8 Aar! Saa for Søren! nu koger Kaffen."

I have the feeling that in this "koger Kaffen" some sort of erotic
innuendo might be hidden. Am I right?
Stig Bang-Mortensen
2009-11-18 19:31:55 UTC
Permalink
Post by Prof.
Dear friends,
"Naae! gift i 8 Aar! Saa for Søren! nu koger Kaffen."
I have the feeling that in this "koger Kaffen" some sort of erotic
innuendo might be hidden. Am I right?
Nope, more boredom. Ready coffee is more interesting.
--
Mvh

Stig Bang-Mortensen
Ulvir
2009-11-18 20:45:44 UTC
Permalink
"Prof." <***@gmail.com> skrev i meddelelsen news:d3477e4d-3500-4d37-9905-***@m38g2000yqd.googlegroups.com...

"Naae! gift i 8 Aar! Saa for Søren! nu koger Kaffen."

I have the feeling that in this "koger Kaffen" some sort of erotic
innuendo might be hidden. Am I right?

Can you really find some kind of indirect implication of eroticism in the
statement that the coffee is percolating? After stating that someone has
been married for 8 years?
Prof.
2009-11-18 21:02:55 UTC
Permalink
Post by Prof.
"Naae! gift i 8 Aar! Saa for Søren! nu koger Kaffen."
I have the feeling that in this "koger Kaffen" some sort of erotic
innuendo might be hidden. Am I right?
Can you really find some kind of indirect implication of eroticism in the
statement that the coffee is percolating?  After stating that someone has
been married for 8 years?
well, I didn't want to guess anything far-fetched, but I know that
"koger Kaffen" is a refrain in a jump rope game and somewhere I read
that it might also have erotic connotations. That dialogue comes from
a couple that has just exchanged these words: "Farvel, min Dreng. —
Huhej, man skulde tro, vi var nyforlovede."
Edward Jensen
2009-11-19 09:45:03 UTC
Permalink
Post by Prof.
Post by Ulvir
Can you really find some kind of indirect implication of eroticism in the
statement that the coffee is percolating? After stating that someone has
been married for 8 years?
well, I didn't want to guess anything far-fetched, but I know that
"koger Kaffen" is a refrain in a jump rope game and somewhere I read
that it might also have erotic connotations. That dialogue comes from
a couple that has just exchanged these words: "Farvel, min Dreng. —
Huhej, man skulde tro, vi var nyforlovede."
How does this refrain sound? I have never heard anyone talking about "koger
kaffe" while skipping.
Poul E. Jørgensen
2009-11-19 11:13:20 UTC
Permalink
Post by Edward Jensen
How does this refrain sound? I have never heard anyone talking about
"koger kaffe" while skipping.
Spørgsmålet er overflødigt, da løsningen på Prof's problem blev bragt i går.
--
Poul E. Jørgensen

Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's when replying by e-mail.
Edward Jensen
2009-11-19 11:38:20 UTC
Permalink
Post by Poul E. Jørgensen
Post by Edward Jensen
How does this refrain sound? I have never heard anyone talking about
"koger kaffe" while skipping.
Spørgsmålet er overflødigt, da løsningen på Prof's problem blev bragt i går.
Selvom løsningen, på om "koger kaffe" har erotiske undertoner, blev bragt i
går, kunne det dog trods alt alligevel været interessant at høre om i hvilke
kontekster, han har hørt kaffekogning været sunget om i forbindelse med
sjippetovshopning.
boban
2009-11-19 14:57:30 UTC
Permalink
Post by Edward Jensen
Post by Poul E. Jørgensen
Post by Edward Jensen
How does this refrain sound? I have never heard anyone talking about
"koger kaffe" while skipping.
Spørgsmålet er overflødigt, da løsningen på Prof's problem blev bragt i går.
Selvom løsningen, på om "koger kaffe" har erotiske undertoner, blev bragt i
går, kunne det dog trods alt alligevel været interessant at høre om i hvilke
kontekster, han har hørt kaffekogning været sunget om  i forbindelse med
sjippetovshopning.
"Sjippetovet kan også bruges til
gamle lege som ”kaffen koger”.
En svinger står i midten og drejer
rundt om sig selv, mens tovet kører langs gulvet. Når
svingeren siger ”kaffen koger”, hopper et eller to børn
ind og hopper over tovet.
Man kan også lege ”vuggen”, som er en forøvelse til
sjipning. Der er en svinger i hver ende af tovet og et
barn, der står i midten. Tovet vugges fra side til side,
det gælder om at hoppe over tovet, når det passerer
gulvet."

This is one source about an "old game" that is mentioned also like
this:

Kaffen koger.

Sjippetov svinges mellem to piger. De siger "Kaffen koger" og de andre
svarer "Hvornår bliver den kold?"
"Kl. 8" (eksempelvis).
Så skal den første pige hoppe otte gange i sjippetovet og ud igen.
Hvis hun fejler skal hun være en af dem, der svinger.
Herluf Holdt, 3140
2009-11-18 21:30:10 UTC
Permalink
Post by Prof.
"Naae! gift i 8 Aar! Saa for Søren! nu koger Kaffen."
I have the feeling that in this "koger Kaffen" some sort of
erotic innuendo might be hidden. Am I right?
Can you really find some kind of indirect implication of
eroticism in the statement that the coffee is percolating?
After stating that someone has been married for 8 years?
Da Kaj Munk skrev replikskiftet (i 1922/1932), var Melittafiltret
vist ikke rigtigt kommet til Danmark (selvom det var opfundet
i 1908 af Melitta Benz) så man har nok brugt en "madam blå"
med stofpose. Men under denne proces skal kaffen vel helst
ikke *koge*. Jeg har kun hørt at man normalt (og med vilje)
*kogte* kaffen i Norge.

Jeg ser absolut intet erotisk i udsagnet "... nu koger Kaffen".
--
Herluf :·)
Poul E. Jørgensen
2009-11-18 21:39:34 UTC
Permalink
Post by Herluf Holdt, 3140
Da Kaj Munk skrev replikskiftet (i 1922/1932), var Melittafiltret
vist ikke rigtigt kommet til Danmark (selvom det var opfundet
i 1908 af Melitta Benz) så man har nok brugt en "madam blå"
med stofpose. Men under denne proces skal kaffen vel helst
ikke *koge*. Jeg har kun hørt at man normalt (og med vilje)
*kogte* kaffen i Norge.
Da Kaj Munk skrev replikskiftet (i 1922/1932),
Hvor?

Min mor sagde enten "at lave kaffe" eller "at koge kaffe".
Men jeg tror ikke den egentlig kogte. Hun brugte madam blå og stofpose.
--
Poul E. Jørgensen

Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's when replying by e-mail.
Herluf Holdt, 3140
2009-11-18 21:53:57 UTC
Permalink
Post by Poul E. Jørgensen
Post by Herluf Holdt, 3140
Da Kaj Munk skrev replikskiftet (i 1922/1932),
Hvor?
I "Ordet". Se i ODS, 'Pige', 1.3.:
"man skulde tro, vi var nyforlovet." - "Det er vi ogsaa,
Ingerpige." - "Naae! gift i 8 Aar!" KMunk.Ordet.(1932).8.

http://ordnet.dk/ods/opslag?id=519333
Post by Poul E. Jørgensen
Min mor sagde enten "at lave kaffe" eller "at koge kaffe".
Men jeg tror ikke den egentlig kogte. Hun brugte madam
blå og stofpose.
Nej, den skulle helst ikke koge. Det var nødvendigt at
holde øje med den, også når man lavede "varmekaffe".
--
Herluf :·)
Tom Wagner
2009-11-18 22:19:55 UTC
Permalink
...Jeg har kun hørt at man normalt (og med vilje)
*kogte* kaffen i Norge.
I Sverige siger man "koka kaffe".
Mange laver kaffen i en kasserolle, men man plejer nu at slukke, når vandet
kogger.

Hilsen Tom
Poul E. Jørgensen
2009-11-18 22:53:32 UTC
Permalink
Post by Prof.
"Naae! gift i 8 Aar! Saa for Søren! nu koger Kaffen."
I have the feeling that in this "koger Kaffen" some sort of erotic
innuendo might be hidden. Am I right?
Nej, slet ikke. Det er en hel realistisk scene. Mikkel og Inger står og
småsnakker - og så opdager Inger at de har glemt kaffen, der vel står på
komfuret. Den er kommet i kog, og så smager den ikke så godt.

- Og jeg vil bede Prof om ikke blot at rive et citat helt ud af
sammenhængen.
Når vi læser replikkerne, er det hele da klart nok. Der er ikke noget med
hed erotik og kogende tropenætter:

Mikkel: Farvel, min Pige.
Inger: Farvel, min Dreng. - Huhej, man skulde tro, vi var nyforlovet.
Mikkel: Det er vi ogsaa, Ingerpige.
Inger: Naae! gift i 8 Aar! Saa for Søren! nu /koger/ kaffen. [koger er trykt
kursiv for at vise at det må den ikke, PEJ].
Mikkel: Bare 8 Aar.
--
Poul E. Jørgensen

Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's when replying by e-mail.
boban
2009-11-19 15:45:33 UTC
Permalink
Post by Poul E. Jørgensen
Post by Prof.
"Naae! gift i 8 Aar! Saa for Søren! nu koger Kaffen."
I have the feeling that in this "koger Kaffen" some sort of erotic
innuendo might be hidden. Am I right?
Nej, slet ikke. Det er en hel realistisk scene. Mikkel og Inger står og
småsnakker - og så opdager Inger at de har glemt kaffen, der vel står på
komfuret. Den er kommet i kog, og så smager den ikke så godt.
- Og jeg vil bede Prof om ikke blot at rive et citat helt ud af
sammenhængen.
Når vi læser replikkerne, er det hele da klart nok. Der er ikke noget med
Mikkel: Farvel, min Pige.
Inger: Farvel, min Dreng. - Huhej, man skulde tro, vi var nyforlovet.
Mikkel: Det er vi ogsaa, Ingerpige.
Inger: Naae! gift i 8 Aar! Saa for Søren! nu /koger/ kaffen. [koger er trykt
kursiv for at vise at det må den ikke, PEJ].
Mikkel: Bare 8 Aar.
--
Poul E. Jørgensen
Thanks for help, I don't want to argue against the realistic setting
of the expression, I was just curious about the perception of a
possible reader about it.

Actually I can't remember where I read that the same expression might
have an erotic nuance in other contexts.

I found this and it might be pertinent:

"Hun er da affecteert! Glemme fem kjæreste fordi kaffen koger over.
Det skal være kjærlighed!"

http://books.google.it/books?id=t5MOAQAAIAAJ&pg=PA131&dq=%22kaffen+koger+over%22&lr=&ei=smQFS6ixCJK0NtjqiPIL#v=onepage&q=%22kaffen%20koger%20over%22&f=false
Bertel Lund Hansen
2009-11-19 16:39:13 UTC
Permalink
Post by boban
Actually I can't remember where I read that the same expression might
have an erotic nuance in other contexts.
I would't say that "kaffen koger" has any erotic nuances at all -
no more so than e.g. "flisen er knækket".

Almost any expression may be put in a context so loaded that one
gets erotic associations, but it has nothing to do with the
meaning af "kaffen koger".
Post by boban
"Hun er da affecteert! Glemme fem kjæreste fordi kaffen koger over.
Det skal være kjærlighed!"
She is supposed to be en love, but it's more important to her to
mind that the coffee doesn't boil than to remember five
boyfriends. No erotic meaning in the coffee part at all.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Poul E. Jørgensen
2009-11-19 17:17:23 UTC
Permalink
Post by boban
"Hun er da affecteert! Glemme fem kjæreste fordi kaffen koger over.
Det skal være kjærlighed!"
http://books.google.it/books?id=t5MOAQAAIAAJ&pg=PA131&dq=%22kaffen+koger+over%22&lr=&ei=smQFS6ixCJK0NtjqiPIL#v=onepage&q=%22kaffen%20koger%20over%22&f=false


Igen river du et par linjer ud af en kontekst.
Her er igen blot tale om at der står kaffe som er kommet i kog. Læs de
foregående sider!
Bemærk i øvrigt at forfatteren Th. Overskou hører til i biedermeiertiden,
hvor det erotiske normalt slet ikke omtales. Naturligvis kan unge menesker
flirte med hinanden, men det foregår på en absolut dydig og anstændig måde.

Tredje scene fra den ovenfor citerede komedie starter sådan:

Sidse. Ak, søde Børn! tænk Jer, hvilken Ulykke - Kaffen er paa Kog.
Sabine. Er det en Ulykke? Jeg har længtes saa skrækkeligt efter den.
Sidse. Ja, da kan Du længes længe - De har ingen Fløde.
Alle. Saa! Hvad skal vi nu gjøre?
Sidse. Jeg maa lade Poppe flyve efter Fløde! Hvor er han? Hvor er min søde
Dreng?
Hanne. Ja, det maa Gud vide!
Sidse. Hvad? Er Poppe borte? Det er net. (Skriger) Poppe!
Poppe (springer op) Hvad er det?
Sidse. Naa, var Du falden i Slum, min Ven? Her - Du maa ved Gud skaffe os
Fløde.
Poppe. Hvor? etc. etc.

Ren biedermeier. Selvfølgelig snakker borgerskabets piger om kærester, som
de altid gør i en komedie. Men de drikker også kaffe.

PS: I forhold til kaffedrikningens udbredelse i 1800-tallets
biedermeierverden, ville det da være mærkeligt om der ikke fandtes mængder
af referencer til tilberedelse af kaffe.

PPS: Er boban den samme som Prof?
--
Poul E. Jørgensen

Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's when replying by e-mail.
boban
2009-11-22 20:44:27 UTC
Permalink
Dear Paul,

Thanks for your help, your remarks are always interesting and
stimulating!
Post by Poul E. Jørgensen
Igen river du et par linjer ud af en kontekst.
Her er igen blot tale om at der står kaffe som er kommet i kog. Læs de
foregående sider!
Yes, I must admit, sometimes I don't consider all that I should take
into account, but you have to admit too that the real context of a
text is not only the pages from where our sentence is extracted, but
also the possible linguistic games where that sentence is used or has
been used, that maybe are just poorly represented in those pages. I
was wondering about those allusions. And about them I trust the
feelings of Danish speakers of course!
Post by Poul E. Jørgensen
PPS: Er boban den samme som Prof?
They are the same, yep!

Loading...