Discussion:
København, Copenhagen, Hafnia
(for gammel til at besvare)
Pernille Højgaard
2013-06-17 17:04:43 UTC
Permalink
Jeg er hverken lærd eller klog, men nogen gange nysgerrig.

Hvorfor hedder København København eller Copenhagen eller Hafnia?

Jeg er ved at læse Lise Nørgaards "De sendte en dame" Og der kalder hun
Hamborg for Hamburg. Hvorfor skriver og siger vi Hamborg, når tyskerne og
mere oplyste personer, kalder byen for Hamburg?

Det er jo også et cirkus når der er Melodi Grand Prix. At næsten alle lande
skal udtales på engelsk og fransk, nogen gange tysk, og en sjælden gang
landets eget navn for landet.

Og hvor kommer Hafnia fra, udover det er latinsk?

Mvh Pernille
Niels P Sønderskov
2013-06-17 17:32:49 UTC
Permalink
Post by Pernille Højgaard
Jeg er hverken lærd eller klog, men nogen gange nysgerrig.
Hvorfor hedder København København eller Copenhagen eller Hafnia?
Jeg er ved at læse Lise Nørgaards "De sendte en dame" Og der kalder hun
Hamborg for Hamburg. Hvorfor skriver og siger vi Hamborg, når tyskerne
og mere oplyste personer, kalder byen for Hamburg?
Det er jo også et cirkus når der er Melodi Grand Prix. At næsten alle
lande skal udtales på engelsk og fransk, nogen gange tysk, og en sjælden
gang landets eget navn for landet.
Og hvor kommer Hafnia fra, udover det er latinsk?
Mvh Pernille
http://da.wikipedia.org/wiki/København er meget god, og du har næsten
sagt det selv: Købmændenes havn. Og hafnia betyder rigtigt nok havn.

I gamle dage, inden amerikaniseringen satte ind for alvor udtalte vi
alle mulige fremmede navne på dansk, ligesom vi stadig gør med Rom. Det
er de færreste, der siger Roma. Andre steder er det ny transkribering,
der spiller en rolle. Beijing har hele tiden heddet det samme på kinesisk.
--
Niels P Sønderskov
Peter Brandt Nielsen
2013-06-17 18:34:06 UTC
Permalink
Post by Niels P Sønderskov
http://da.wikipedia.org/wiki/København er meget god, og du har næsten
sagt det selv: Købmændenes havn. Og hafnia betyder rigtigt nok havn.
Mja. Det er vist bare en latinisering af det danske navn.
Post by Niels P Sønderskov
I gamle dage, inden amerikaniseringen satte ind for alvor udtalte vi
alle mulige fremmede navne på dansk, ligesom vi stadig gør med Rom.
Hvilke navne tænker du på, når du siger amerikanisering? Mexico City?
Hvad mere?
--
Peter
Bertel Lund Hansen
2013-06-17 19:56:18 UTC
Permalink
Post by Peter Brandt Nielsen
Post by Niels P Sønderskov
http://da.wikipedia.org/wiki/København er meget god, og du har næsten
sagt det selv: Købmændenes havn. Og hafnia betyder rigtigt nok havn.
Mja. Det er vist bare en latinisering af det danske navn.
Ja. Ordet "hafnia" står slet ikke i min latinordbog. "Havn"
hedder "portus" ifølge Lille Mikkelsen.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
Niels P Sønderskov
2013-06-17 21:05:15 UTC
Permalink
Post by Peter Brandt Nielsen
Post by Niels P Sønderskov
http://da.wikipedia.org/wiki/København er meget god, og du har næsten
sagt det selv: Købmændenes havn. Og hafnia betyder rigtigt nok havn.
Mja. Det er vist bare en latinisering af det danske navn.
Joh - men betydningen er vel klar nok?
--
Niels P Sønderskov
Bertel Lund Hansen
2013-06-17 21:40:12 UTC
Permalink
Post by Niels P Sønderskov
Joh - men betydningen er vel klar nok?
Betydningen er den som dem der hittede på ordet, lagde i det -
altså vilkårligt bestemt. Det er nok tydeligt hvad de
forestillede sig.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
Peter Loumann
2013-06-17 19:12:51 UTC
Permalink
Post by Niels P Sønderskov
hafnia betyder rigtigt nok havn.
Eller snarere Havn. Ingen af mine 2 latinske orbøger har hafnia. Det
almindelige latinske ord for havn var portus. Hafnia er vel snarere en
latinisering af Havn der i gamle dage ku' skrives Haf(f)n.
Post by Niels P Sønderskov
I gamle dage, inden amerikaniseringen satte ind for alvor udtalte vi
alle mulige fremmede navne på dansk,
Jo, men før var tysk tit bestemmende for skrivemåden.
Post by Niels P Sønderskov
ligesom vi stadig gør med Rom.
som er den tyske stavning - som: Neapel, Venedig, Belgrad, Lissabon ...
--
pl
Niels P Sønderskov
2013-06-17 21:07:33 UTC
Permalink
Post by Peter Loumann
Post by Niels P Sønderskov
I gamle dage, inden amerikaniseringen satte ind for alvor udtalte vi
alle mulige fremmede navne på dansk,
Jo, men før var tysk tit bestemmende for skrivemåden.
Som er en slags dansk:)
--
Niels P Sønderskov
Poul E. Jørgensen
2013-06-17 19:28:14 UTC
Permalink
Post by Niels P Sønderskov
Og hafnia betyder rigtigt nok havn.
Jeg vil hellere sige: Hafnia er en latinisering af gammeldansk hafn =
havn, det ældste navn for København.
Latiniseringen er sikkert ikke meget ældre end 1200.
--
Fjern Z hvis du svarer per e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.
Poul E. Jørgensen
2013-06-17 19:31:49 UTC
Permalink
Post by Poul E. Jørgensen
Jeg vil hellere sige: Hafnia er en latinisering af gammeldansk hafn =
havn, det ældste navn for København.
Latiniseringen er sikkert ikke meget ældre end 1200.
Jeg ved ikke om "bedre sent end aldrig" også gælder for dette.
--
Fjern Z hvis du svarer per e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.
Poul E. Jørgensen
2013-06-17 19:42:49 UTC
Permalink
Post by Pernille Højgaard
Hvorfor hedder København København eller Copenhagen eller Hafnia?
Copenhagen er tysk-hollandsk, fra de tider hvor man begyndte at trykke
kort, og hvor trykkerierne lå i det senere tyske eller hollandske område.

Derfor taler englænderne hollandsk/ tysk når de taler om Jutland, Funen,
Zealand, Sweden.
Navne som Skagerrak og Kattegat er hollandske, og betegnelsen the North
Sea er næppe valgt ud fra et britisk landkort.
--
Fjern Z hvis du svarer per e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.
Peter Brandt Nielsen
2013-06-17 20:43:16 UTC
Permalink
Post by Pernille Højgaard
Jeg er ved at læse Lise Nørgaards "De sendte en dame" Og der kalder hun
Hamborg for Hamburg. Hvorfor skriver og siger vi Hamborg, når tyskerne
og mere oplyste personer, kalder byen for Hamburg?
Det er samme ord som i Aalborg, Sønderborg og Vordingborg, så det er
nærliggende at oversætte det. Dog gør vi ikke det samme med Edinburgh
eller Strasbourg.

Men Hamburg har også en dansk historie: "Hamburg havde i begyndelsen af
1200-t. en kort tid været underlagt Danmark, og de danske krav på byen
var en stadig kilde til konflikter, idet de støttedes af byens jævne
lag; kravene blev først endeligt opgivet i 1760'erne."

http://www.denstoredanske.dk/Geografi_og_historie/Tyskland,_Østrig,_Schweiz_og_Liechtenstein/Tyskland_generelt/Hamburg_(Historie)
--
Peter
Loading...