Discussion:
Lig i lasten
(for gammel til at besvare)
O(lsen)
2004-11-08 08:14:37 UTC
Permalink
Jeg har i weekenden måttet revidere min opfattelse af betydningen af
udtrykket 'lig i lasten'.

Jeg har hele tiden troet at det var synonymt med 'skeletter i skabet'.
Altså pinlige ting som man helst ikke vil have frem i lyset.

NDO angiver betydningen som "noget der virker hæmmende eller ødelæggende
på éns bestræbelser".

Jeg tror da nok at der er andre end mig der har brugt det forkert. Er
det et udtryk der er ved at skifte betydning?

--
Søren O
kvaerulant
2004-11-08 08:33:08 UTC
Permalink
Post by O(lsen)
Jeg har i weekenden måttet revidere min opfattelse af betydningen af
udtrykket 'lig i lasten'.
Jeg har hele tiden troet at det var synonymt med 'skeletter i skabet'.
Altså pinlige ting som man helst ikke vil have frem i lyset.
NDO angiver betydningen som "noget der virker hæmmende eller
ødelæggende på éns bestræbelser".
Jeg tror da nok at der er andre end mig der har brugt det forkert. Er
det et udtryk der er ved at skifte betydning?
--
Er det ikke hæmmende eller ødelæggende på éns bestræbelser at have
'skeletter i skabet'?

Muligvis er det en grad være at have lig i lasten. Da skibet i følge
overtroen kan synke på grund af liget.
O(lsen)
2004-11-08 09:24:01 UTC
Permalink
Post by kvaerulant
Er det ikke hæmmende eller ødelæggende på éns bestræbelser at have
'skeletter i skabet'?
Jo, men skeletter i skabet er selvpåførte trængsler. Det er lig i lasten
ikke, som jeg ser det.


--
Søren O
Bertel Lund Hansen
2004-11-08 11:11:20 UTC
Permalink
Post by O(lsen)
Jo, men skeletter i skabet er selvpåførte trængsler.
Skeletter i skabet har man selv puttet derind, men man er ikke
nødvendigvis selv ansvarlig for at man er blevet belemret med
dem.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Tom Wagner
2004-11-08 09:04:56 UTC
Permalink
Post by O(lsen)
NDO angiver betydningen som "noget der virker hæmmende eller ødelæggende
på éns bestræbelser".
Sådan bruger jeg det.
Post by O(lsen)
Jeg tror da nok at der er andre end mig der har brugt det forkert. Er det
et udtryk der er ved at skifte betydning?
De to betydninger ligger ikke ret langt fra hinanden.

Ifølge T.Vogel-Jørgensen optræder udtrykket i Henrik Ibsens Et Rimbrev til
Georg Brandes offentliggjort i efteråret 1875.

Hilsen Tom
O(lsen)
2004-11-08 09:25:35 UTC
Permalink
Post by Tom Wagner
De to betydninger ligger ikke ret langt fra hinanden.
Jeg mener at skeletter i skabet er indre forhold, som man selv har
ansvar over. Og lig i lasten er noget andre påfører én.
Post by Tom Wagner
Ifølge T.Vogel-Jørgensen optræder udtrykket i Henrik Ibsens Et Rimbrev til
Georg Brandes offentliggjort i efteråret 1875.
Ja, det tjekkede jeg. Men han gider ikke forklare udtrykket ;-)

--
Søren O
David T. Metz
2004-11-09 12:03:33 UTC
Permalink
Post by O(lsen)
Post by Tom Wagner
De to betydninger ligger ikke ret langt fra hinanden.
Jeg mener at skeletter i skabet er indre forhold, som man selv har
ansvar over. Og lig i lasten er noget andre påfører én.
Det er for skarpt trukket op. Man kan, som du også var inde på, også skelne
ved at skeletterne er nogle man aktivt dækker over, mens det ikke
nødvendigvis er tilfældet med ligene. Fx kan det være tilfældet at man slet
ikke er klar over/opmærksom på at ligene er der. Skeletterne derimod kan
blot ignoreres, men man ved de er der.

Hvis jeg skal nærme mig din udlægning vil jeg hellere sige at skeletter er
(fx) handlinger man selv har gjort, mens lig er oplevelser man har haft. Da
handlinger leder til oplevelser kan skeletter samtidig være lig, men langt
fra alle lig kan være skeletter.

David
Poul B
2004-11-08 16:00:53 UTC
Permalink
Post by O(lsen)
Jeg har i weekenden måttet revidere min opfattelse af betydningen af
udtrykket 'lig i lasten'.
Jeg har hele tiden troet at det var synonymt med 'skeletter i skabet'.
Altså pinlige ting som man helst ikke vil have frem i lyset.
NDO angiver betydningen som "noget der virker hæmmende eller
ødelæggende på éns bestræbelser".
Jeg tror da nok at der er andre end mig der har brugt det forkert. Er
det et udtryk der er ved at skifte betydning?
Min NDO (17. udgave) skriver: "Udtryk for at der er sket noget ubehageligt i
ens fortid som man forsøger at skjule el. fortrænge". Det er den betydning,
jeg kender, og som jeg altid har brugt. Hvornår mon skiftet i betydning er
sket (jeg kendte faktisk ikke den anden betydning, før jeg læste denne
tråd)?

Et helt andet spørgsmål: Er det korrekt i citatet ovenfor at skrive "udtryk"
med stort begyndelsesbogstav, når det i ordbogen står med lille? Jeg
/citerer/ jo NDO, og citater bør vel være korrekte ned i mindste detalje?
Men man skal jo på den anden side skrive stort begyndelsesbogstav efter
kolon.

--
Poul
Bertel Lund Hansen
2004-11-08 16:18:54 UTC
Permalink
Post by Poul B
Et helt andet spørgsmål: Er det korrekt i citatet ovenfor at skrive "udtryk"
med stort begyndelsesbogstav, når det i ordbogen står med lille?
Det er forkert at ændre på skriften når man citerer medmindre man
skriver en note om at man har pillet.

Jeg er enig i at der efter RO's retningslinjer skal begyndes med
stort i det her tilfælde.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
David T. Metz
2004-11-09 12:05:48 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Poul B
Et helt andet spørgsmål: Er det korrekt i citatet ovenfor at skrive
"udtryk" med stort begyndelsesbogstav, når det i ordbogen står med
lille?
Det er forkert at ændre på skriften når man citerer medmindre man
skriver en note om at man har pillet.
Hvis det er meget formelt, ja. Den gængse måde at angive det på er i øvrigt:
"[U]dtryk (...)". Men i denne sammenhæng var der ikke brug for at skrive med
stort.

David

Loading...