Post by Mr. HansenSom København hedder Hafnia og Århus hedder Aros på latin, hvad
hedder så Kolding, Odense og Aalborg på latin?
Alle danske latiniserede bynavne er tidligst fra højmiddelalderen. Byer der
ingen rolle spillede dengang, er normalt ikke latiniserede (fx Esbjerg,
Frederikshavn o.l.). Der findes vistnok alligevel nyere latiniseringer, hvor
et byråd har bedt den lokale latinlærer om at komme med et forslag.
Kolding tror jeg ikke er latiniseret. Men hvis vi kalder den Caldingia, så
er det hermed sket ;-)
Odense hedder Othonia og Aalborg hedder Alaburga eller Alburgum.
Ikke sjældent kan man finde lidt forskellige former af samme latiniserede
bynavn. Ystad i Sverige hævdes således at forekomme i formerne Ystadium,
Istadium, Ustadium.
Referencer på nettet er desværre som oftest aldeles uden dokumentation. Du
kan vist finde noget ved at søge på "latin place names" eller lign.
Prøv at se http://www.columbia.edu/acis/ets/Graesse/contents.html
Den har for Århus Aarhusium, Arusium, Arhusia, Remorum domus; for Odense:
Othania, Othenae, Othima, Ottinium, Ottonia, Odini villa (dette sidste =
Odins by).
Graesse er/ var en højt respekteret klassisk filolog, så der er utvivlsomt
hold i navnene. Men bemærk: Han kender ikke Arosia i Danmark! Remorum Domus
(for Århus) betyder egl "årernes hus", idet skriveren har troet, at bynavnet
var noget med årer til at ro med + hus. Denne latinisering må være af yngre
dato, hvor byen kaldtes Århus.
Navnet betyder som bekendt åens munding, på gammeldansk ar-os. Dette Aros er
så latiniseret direkte til Arosia. Kong Valdemars Jordebog (1231) kender
vist kun formen Arus, som muligvis har været tænkt som en slags latin.
Kilderne i Danmark: De ældste kilder er mønter samt den nævnte Kong
Valdemars Jordebog (1231). Jordebogen er for størstedelens vedkommende på
latin, men de fleste stednavne er heldigvis ikke latiniserede. Et navn som
Othonia er for en stednavneforsker ret uinteressant. Men ser man rent danske
stednavne som Slauløsæ (Slagelse) eller Wybærgh (Viborg), er sådanne
skrivninger langt mere spændende.
Poul Erik Jørgensen
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.