Discussion:
Latinske bynavne
(for gammel til at besvare)
Mr. Hansen
2005-10-11 10:34:14 UTC
Permalink
Hej med jer.

Som København hedder Hafnia og Århus hedder Aros på latin, hvad hedder så
Kolding, Odense og Aalborg på latin?

Er der et sted hvor jeg kan finde en oversigt over danske bynavne på latin?
Poul Erik Jørgensen
2005-10-11 16:02:11 UTC
Permalink
Post by Mr. Hansen
Som København hedder Hafnia og Århus hedder Aros på latin, hvad
hedder så Kolding, Odense og Aalborg på latin?
Alle danske latiniserede bynavne er tidligst fra højmiddelalderen. Byer der
ingen rolle spillede dengang, er normalt ikke latiniserede (fx Esbjerg,
Frederikshavn o.l.). Der findes vistnok alligevel nyere latiniseringer, hvor
et byråd har bedt den lokale latinlærer om at komme med et forslag.
Kolding tror jeg ikke er latiniseret. Men hvis vi kalder den Caldingia, så
er det hermed sket ;-)

Odense hedder Othonia og Aalborg hedder Alaburga eller Alburgum.
Ikke sjældent kan man finde lidt forskellige former af samme latiniserede
bynavn. Ystad i Sverige hævdes således at forekomme i formerne Ystadium,
Istadium, Ustadium.

Referencer på nettet er desværre som oftest aldeles uden dokumentation. Du
kan vist finde noget ved at søge på "latin place names" eller lign.
Prøv at se http://www.columbia.edu/acis/ets/Graesse/contents.html
Den har for Århus Aarhusium, Arusium, Arhusia, Remorum domus; for Odense:
Othania, Othenae, Othima, Ottinium, Ottonia, Odini villa (dette sidste =
Odins by).
Graesse er/ var en højt respekteret klassisk filolog, så der er utvivlsomt
hold i navnene. Men bemærk: Han kender ikke Arosia i Danmark! Remorum Domus
(for Århus) betyder egl "årernes hus", idet skriveren har troet, at bynavnet
var noget med årer til at ro med + hus. Denne latinisering må være af yngre
dato, hvor byen kaldtes Århus.
Navnet betyder som bekendt åens munding, på gammeldansk ar-os. Dette Aros er
så latiniseret direkte til Arosia. Kong Valdemars Jordebog (1231) kender
vist kun formen Arus, som muligvis har været tænkt som en slags latin.

Kilderne i Danmark: De ældste kilder er mønter samt den nævnte Kong
Valdemars Jordebog (1231). Jordebogen er for størstedelens vedkommende på
latin, men de fleste stednavne er heldigvis ikke latiniserede. Et navn som
Othonia er for en stednavneforsker ret uinteressant. Men ser man rent danske
stednavne som Slauløsæ (Slagelse) eller Wybærgh (Viborg), er sådanne
skrivninger langt mere spændende.

Poul Erik Jørgensen
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
Poul Erik Jørgensen
2005-10-12 15:23:14 UTC
Permalink
Post by Poul Erik Jørgensen
Alle danske latiniserede bynavne er tidligst fra højmiddelalderen.
I forbindelse med disse latiniseringer finder vi betegnelserne for byerne
indbyggere, hvoraf utallige er latiniseringer, som forudsætter en
latiniseret form:
Sml.
Arhusia -> arhusianus -> århusianer
Randrusia -> randrusianus -> randrusianer

1. Sml. horsensianer, soraner, odensianer (jf. ægte latinske former som
romanus: romer);
2. eller en anden type: vejlenser, esbjergenser, fåborgenser (jf. ægte
latinske former som atheniensis: athenienser);
3. eller en tredje type: christianit, nibonit (eller nibenit if. RO),
nørresundbynit, rødbynit, sæbynit, som alle lyder ret rablende. De er
formentlig afledt af bibelske former som israelit, ammonit, moabit (latin
ental israelita, flertal israelitae).

Poul Erik Jørgensen
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
Martin
2005-10-11 17:14:22 UTC
Permalink
Hej
Post by Mr. Hansen
Som København hedder Hafnia og Århus hedder Aros på latin, hvad
hedder så Kolding, Odense og Aalborg på latin?
Mig bekendt er Aros old-nordisk, hvor Arus så må være den latinske
benævnelse?
Det mener de i hvert fald på wikipedia:

****
Byen blev i middelalderen, i Valdemar II's Jordebog, kaldt Arus, i islandske
kilder Aros (efter oldnordisk ar-os = "åens munding"). Senere forekommer
navnet i sammentrængt form som Aars, og først i 1406 findes formen Århus,
som ind i 1700-tallet bliver den almindelige. Byen er første gang nævnt i
948, hvor Adam af Bremen nævner, at "Reginbrand, biskop af kirken i Århus
(Harusam)" deltager i et kirkemøde i byen Ingelham i Tyskland.
****

Mvh
Martin
Poul Erik Jørgensen
2005-10-13 18:35:34 UTC
Permalink
Post by Martin
Byen er første gang nævnt i
948, hvor Adam af Bremen nævner, at "Reginbrand, biskop af kirken i Århus
(Harusam)" deltager i et kirkemøde i byen Ingelham i Tyskland.
Adam af Bremen er et smukt eksempel på, at de latinske bynavne i
middelalderen ikke havde én fast form.
Hos Adam hedder Århus således foruden det nævnte Harusa også
Arhusa, Arusia og Arhusin.
Sin egen hjemby kalder han Brema, Bremae eller Bremon.

Led han af dårlig hukommelse, så han ikke rigtigt kunne huske, hvad
byerne hed? Næppe. Han har formentlig de forskellige navneformer fra
de forlæg, han benyttede. Skribenter, der arbejdede med forlæg,
overtog normalt slavisk forlæggets staveformer. Også hvor de kunne se
noget mystiske ud.

Også personnavne forekommer med forskellige skrivninger, fx.
Konrad II: Conradus, Chuonradus, Cuonradus.
Ludvig den Fromme: Ludvicus Pius, Ludwicus Pius.
Ansgar: Anscarius, Ansgarius, Anskarius.

Poul Erik Jørgensen

Loading...