Anders Søe Plougsgaard
2007-01-18 19:14:14 UTC
Medens en grydefyld Kylling med kikærter koger sig lækker, har jeg funderet
lidt over navnet på disse ærter. Det slog mig at kikærter på både tysk,
engelsk og dansk hedder ting der frister til folkeetymologier, nemlig
'Kichererbsen' (fniseærter), 'Chick peas' (kyllingeærter) og 'kikærter'
(kikke-ærter).
Lidt research viste at navnet kommer af latin 'cicer arietinum'. Både
Kicher-, kik, og chick- er altså blot en udvikling af det latinske ord for
'ært' og betyder ikke noget i sig selv (dog kan Kicher betyde 'ært' på
nordtysk).
Vi siger altså alle noget i retning af 'ærtært'. Men det er da lidt sjovt at
ordene på alle sprog har antaget så misforståelige former.
Nu vil jeg spise.
mvh.
Anders Søe Plougsgaard
lidt over navnet på disse ærter. Det slog mig at kikærter på både tysk,
engelsk og dansk hedder ting der frister til folkeetymologier, nemlig
'Kichererbsen' (fniseærter), 'Chick peas' (kyllingeærter) og 'kikærter'
(kikke-ærter).
Lidt research viste at navnet kommer af latin 'cicer arietinum'. Både
Kicher-, kik, og chick- er altså blot en udvikling af det latinske ord for
'ært' og betyder ikke noget i sig selv (dog kan Kicher betyde 'ært' på
nordtysk).
Vi siger altså alle noget i retning af 'ærtært'. Men det er da lidt sjovt at
ordene på alle sprog har antaget så misforståelige former.
Nu vil jeg spise.
mvh.
Anders Søe Plougsgaard