Discussion:
Engelsk ord for skab.
(for gammel til at besvare)
Jørgen Rasmussen
2006-07-16 18:25:59 UTC
Permalink
Hvad er betegnelsen for et skab på engelsk.? Cabinet.?

Altså et skab der bruges til at opbevare udstyr til brug i en virksomhed.

Jeg fik en oversættelse fra en kollega der sagde: cupboard. For mig er
det et køkkenskab.

Eller er det ikke.?


Mvh. Jørgen
--
http://www.aktiveforbrugere.dk/
Bertel Lund Hansen
2006-07-16 18:45:57 UTC
Permalink
Post by Jørgen Rasmussen
Hvad er betegnelsen for et skab på engelsk.? Cabinet.?
Ja, det tyder Merriam-Websters forklaring på:

1 a : a case or cupboard usually having doors and shelves b : a
collection of specimens especially of biological or numismatic
interest [...]
Post by Jørgen Rasmussen
Jeg fik en oversættelse fra en kollega der sagde: cupboard. For
mig er det et køkkenskab.
Ja.

Min første indskydelse var "closet". Det må også kunne bruges,
men det har en anden primær betydning:

1 a : an apartment or small room for privacy b : a monarch's or
official's private chamber
2 : a cabinet or recess for especially china, household utensils,
or clothing
[...]
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
O-V R:nen
2006-07-16 19:03:04 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Min første indskydelse var "closet". Det må også kunne bruges,
1 a : an apartment or small room for privacy b : a monarch's or
official's private chamber
2 : a cabinet or recess for especially china, household utensils,
or clothing
Er det ettallet du henviser til med "primær"? I forordet hedder det:
"The system of separating the various senses of a word by numerals and
letters is a lexical convenience. It reflects something of their
semantic relationship, but it does not evaluate senses or set up a
hierarchy of importance among them."

I en del andre ordbøger står betydningerne explicit i kronologisk
rækkefølge, og det er tilfældet vel egentlig også her i og med at den
klart nyeste betydning (som i "come out of the closet") er den sidste.
Bertel Lund Hansen
2006-07-16 19:54:29 UTC
Permalink
Post by O-V R:nen
"The system of separating the various senses of a word by numerals and
letters is a lexical convenience. It reflects something of their
semantic relationship, but it does not evaluate senses or set up a
hierarchy of importance among them."
Tak, det havde jeg ikke læst.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
Tom Wagner
2006-07-16 19:53:26 UTC
Permalink
Post by Jørgen Rasmussen
Altså et skab der bruges til at opbevare udstyr til brug i en virksomhed.
Hvad slags udstyr? Hvad slags virksomhed? Hvad slags skab?
Hvis det er personligt udstyr, og hvis der er hængelås på, og det fx står i
et omklædningsrum, hedder det a locker.

Hilsen Tom
Jørgen Rasmussen
2006-07-18 19:50:57 UTC
Permalink
Post by Tom Wagner
Post by Jørgen Rasmussen
Altså et skab der bruges til at opbevare udstyr til brug i en virksomhed.
Hvad slags udstyr? Hvad slags virksomhed? Hvad slags skab?
Hvis det er personligt udstyr, og hvis der er hængelås på, og det fx står i
et omklædningsrum, hedder det a locker.
Det er ikke a locker.

Jeg formoder at udtrykket "udstyr" er dækkende. Og agter ikke at give
dig flere oplysninger.

Hvis du mener du har brug for det, vil jeg anbefale dig at glemme mine
indlæg.


Mvh. Jørgen
--
http://www.aktiveforbrugere.dk/
Jens Brix Christiansen
2006-07-19 19:02:25 UTC
Permalink
On Tue, 18 Jul 2006 21:50:57 +0200, Jørgen Rasmussen
Post by Jørgen Rasmussen
Jeg formoder at udtrykket "udstyr" er dækkende. Og agter ikke at give
dig flere oplysninger.
Når du fører dig frem på den måde, gør du det rigtigt svært for sådan
en som mig at få lyst til at hjælpe dig. Men jeg gør et forsøg
alligevel.

Ved "cabinet" kommer jeg til at tænke på fint snedkerarbejde. Men et
arkivskab hedder dog "file cabinet" (eller "filing cabinet").

Ved "closet" kommer man til at tænke et indbygget skab hvor døren går
(næsten) helt ned til gulvet. Eller et fritstående klædeskab. Hvis
døren ind til skabet er sammen slags dør som mellem værelser, er
"closet" givetvis det rigtige.

Ved "locker" kommer man til at tænke på et mere eller mindre
fritstående metalskab som kan aflåses. Eller en slags kiste, men det
er lige meget her.

Ved "cupboard" kommer man til at tænke på et køkkenskab eller et skab
uden for køkkenet som er beregnet til at opbevare service og den
slags.

Så er der særlige møbler som "buffet" og "sideboard", som mest svarer
til en skænk.

Nu siger du selv at "locker" ikke er dækkende; det ville ellers være
mit første bud. Du har naturligvis slået "locker" op i en
engelsk-engelsk ordbog inden du fældede den dom, ikke?

http://www.onelook.com/?w=locker&ls=a
David T. Metz
2006-07-28 08:44:47 UTC
Permalink
Post by Jørgen Rasmussen
Jeg formoder at udtrykket "udstyr" er dækkende. Og agter ikke at give
dig flere oplysninger.
Hvis du mener du har brug for det, vil jeg anbefale dig at glemme mine
indlæg.
Du er et [selvcensur]. Det kan have stor betydning hvilken slags "udstyr":
om det fx er elektrisk håndværktøj eller uniformer. Tilsvarende med Toms
øvrige spørgsmål.

Det er fair nok at du er uvidende om at det kan have betydning, men det er
ikke fair at du svarer arrogant som om spørgsmålene var uforskammede, når
det er for at hjælpe dig. Hvis du af ufortalte grunde (fx barnagtighed eller
almindelig paranoia) ikke ønsker at oplyse den slags detaljer står det dig
frit for at meddele det i en ordentlig tone.

David

Loading...