Poul Erik Jørgensen
2019-12-27 11:54:42 UTC
Forleden fandt jeg på nettet et spørgsmål om hvorvidt egeføj var en
giftplante. Meningen var selvfølgelig efeu.
Egeføj er en typisk folkeetymologi - her i gruppen undertiden (lidt
kryptisk) kaldet 'en skrællemand', se
http://www.fiduso.dk/?page=skraellemaend
Folkeetymologi vil sige at et ord man ikke rigtig forstår omtolkes. Efeu
gror vel ofte på ege, og så omtolkes førsteleddet.
'Føj' er mere uigennemsigtigt.
Det korrekte 'efeu' i sig selv er interessant.
Stavningen viser tysk herkomst. Men det tyske ord er også produkt af en
folkeetymologi.
På det allerældste tysk hed planten ebah. Dette ord ville i genitiv
hedde ebahes og i dativ ebahe. - Og så kommer det spændende: Man
opfattede efterhånden ordet som bestående af to dele: eba + hes/ he.
Dette sidste -hes/ -he, som ikke rigtig gav mening, blev omtolket til
oldtysk heuwe = (dansk) hø. Og så endte ordet på tysk med at hedde
ebheu, ofte stavet epheu Dette epheu blev i skriften efterhånden
opfattet som efeu (som det staves i nu-tysk), udtalt eføj - hvor vi har
overtaget den tyske form plus udtale.
PS:
På angelsaksisk hed ordet ifig der blev til nu-engelsk ivy.
På gammeldansk havde vi et helt andet ord, det der i dag hedder vedbend,
af gammeldansk vith-bænde = et bånd om (eller på) ved (= træ).
giftplante. Meningen var selvfølgelig efeu.
Egeføj er en typisk folkeetymologi - her i gruppen undertiden (lidt
kryptisk) kaldet 'en skrællemand', se
http://www.fiduso.dk/?page=skraellemaend
Folkeetymologi vil sige at et ord man ikke rigtig forstår omtolkes. Efeu
gror vel ofte på ege, og så omtolkes førsteleddet.
'Føj' er mere uigennemsigtigt.
Det korrekte 'efeu' i sig selv er interessant.
Stavningen viser tysk herkomst. Men det tyske ord er også produkt af en
folkeetymologi.
På det allerældste tysk hed planten ebah. Dette ord ville i genitiv
hedde ebahes og i dativ ebahe. - Og så kommer det spændende: Man
opfattede efterhånden ordet som bestående af to dele: eba + hes/ he.
Dette sidste -hes/ -he, som ikke rigtig gav mening, blev omtolket til
oldtysk heuwe = (dansk) hø. Og så endte ordet på tysk med at hedde
ebheu, ofte stavet epheu Dette epheu blev i skriften efterhånden
opfattet som efeu (som det staves i nu-tysk), udtalt eføj - hvor vi har
overtaget den tyske form plus udtale.
PS:
På angelsaksisk hed ordet ifig der blev til nu-engelsk ivy.
På gammeldansk havde vi et helt andet ord, det der i dag hedder vedbend,
af gammeldansk vith-bænde = et bånd om (eller på) ved (= træ).
--
Fjern Z hvis du svarer pr. e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.
Fjern Z hvis du svarer pr. e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.