Discussion:
Udtryk på latin
(for gammel til at besvare)
Zenty
2004-11-26 10:00:13 UTC
Permalink
Hej!

Kan nogen hjælpe mig med et udtryk på latin?

Udtrykket skal være noget ligende: "glem aldrig din fortid!" eller
"glem ej din forhistorie".
Noget der afspejler at ens forhistorie er vigtig og ikke bør glemems!

På forhånd tak!

- Zenty
Poul Erik Jørgensen
2004-11-26 10:04:30 UTC
Permalink
Post by Zenty
Kan nogen hjælpe mig med et udtryk på latin?
Udtrykket skal være noget ligende: "glem aldrig din fortid!" eller
"glem ej din forhistorie".
Forstår jeg dig ret, at du mener at have hørt udtrykket, og at det sikkert
eksisterer?

PEJ
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
Zenty
2004-11-26 15:18:41 UTC
Permalink
Post by Poul Erik Jørgensen
Forstår jeg dig ret, at du mener at have hørt udtrykket, og at det sikkert
eksisterer?
PEJ
Ville nærmere høre hvad udtrykket er på latin?

Skal nemlig bruge det som en overskift, og var så ude efter et udtryk
på latin der udtrykte noget med "never forget your past" eller lign.
Er ikke selv god til latin, og manglede derfor nogen der kunne
oversætte udtrykket, hvis muligt...

På forhand tak!
Henning Makholm
2004-11-27 05:05:22 UTC
Permalink
Post by Zenty
Ville nærmere høre hvad udtrykket er på latin?
Pers spurgte om du søgte efter et i forvejen bevinget ord eller ville
have ovrersat din sentens til en nykonstrueret latinsk sætning.

Det svarer du ikke særlig klart på, men jeg gætter på at det er det
sidste.
Post by Zenty
Skal nemlig bruge det som en overskift, og var så ude efter et udtryk
på latin der udtrykte noget med "never forget your past" eller lign.
Hvad med

Noli prioris tui oblivisci.

(Med alt muligt forbehold. Jeg er ikke engang halvstuderet. Og jeg er
usikker på hvad køn "priora" er - WORDS siger det er intetkøn, men
Hieonymus skriver "priora tua" i hunkøn i Job 8:7).
--
Henning Makholm "I ... I have to return some videos."
Henning Makholm
2004-11-27 05:27:20 UTC
Permalink
Post by Henning Makholm
Noli prioris tui oblivisci.
(Med alt muligt forbehold. Jeg er ikke engang halvstuderet. Og jeg er
usikker på hvad køn "priora" er - WORDS siger det er intetkøn, men
Hieonymus skriver "priora tua" i hunkøn i Job 8:7).
Ah, det er fordi jeg ikke lige havde opfattet at Hieronymus brugte en
flertalsform. Så bliver alt klart, og sætningen bør nok i stedet lyde

Noli priorum tuorum oblivisci.

Desværre kan det også betyde "glem ikke dine forfædre/forgængere", og
jeg kan ikke lige gennemskue hvordan man kan gøre den mere entydig.
--
Henning Makholm "We will discuss your youth another time."
Poul Erik Jørgensen
2004-11-27 09:02:29 UTC
Permalink
Post by Henning Makholm
Noli priorum tuorum oblivisci.
Problemet er, at ord som "forhistorie", "fortid", som vi bruger dem, ikke
sådan rigtig bruges på latin.

Mit bud ville være "memento eorum qui ante nos fuere": husk dem der var før
os.
Hvis du gerne vil betone de historiske handlinger: "memento eorum quae gesta
sunt": husk de forgangne handlinger.
Hvis du vil pleje dit eget ego: "memento rerum gestarum tuarum": husk dine
egne handlinger.

Poul Erik Jørgensen
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
Kasper Simonsen
2004-11-27 10:43:02 UTC
Permalink
Post by Poul Erik Jørgensen
Mit bud ville være "memento eorum qui ante nos fuere": husk dem der var før
os.
Hvis du gerne vil betone de historiske handlinger: "memento eorum quae gesta
sunt": husk de forgangne handlinger.
Hvis du vil pleje dit eget ego: "memento rerum gestarum tuarum": husk dine
egne handlinger.
For lige at være sikker, verber der har noget med at glemme/huske, tager
genitiv, right? (Og hvad hedder denne genitiv i så fald?)

/Kasper
Henning Makholm
2004-11-27 23:11:21 UTC
Permalink
Post by Kasper Simonsen
Post by Poul Erik Jørgensen
Hvis du vil pleje dit eget ego: "memento rerum gestarum tuarum": husk dine
egne handlinger.
For lige at være sikker, verber der har noget med at glemme/huske, tager
genitiv, right? (Og hvad hedder denne genitiv i så fald?)
"Rerum gestarum tuarum" er da allerede genitiv (pl, f).
--
Henning Makholm "Make it loud, make it complicated, make it long,
and make it up if you have to, but it'll work all right."
Rasmus Underbjerg Pinnerup
2004-11-28 10:43:49 UTC
Permalink
Post by Kasper Simonsen
For lige at være sikker, verber der har noget med at glemme/huske, tager
genitiv, right?
Jep.
Post by Kasper Simonsen
(Og hvad hedder denne genitiv i så fald?)
Den har ikke noget særligt navn. Madvig kalder det for en anvendelse af
"Genitivus objectivus", men det er jo en større kategori. Allen og
Greenoughs grammatik skriver om den her:
<http://www.hhhh.org/perseant/libellus/aides/allgre/allgre.350.html>.

Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"Helvede er gentagelsen. Træt af pis?"
Herluf Holdt, 3140
2004-11-27 10:57:01 UTC
Permalink
Post by Henning Makholm
Noli priorum tuorum oblivisci.
husk dem der var før os. [...]
Ved at bruge nogle af Hennings ord som input i Google, fik jeg
følgende sætning frem. Den er sikkert "helt ude i skoven", da
jeg faktisk *intet* ved om latin. I så fald undskyld.

Memento novissimorum tuorum et noli oblivisci

(Gad vide hvad den betyder?)
--
'rluf :·)
Rasmus Underbjerg Pinnerup
2004-11-27 13:38:34 UTC
Permalink
Post by Herluf Holdt, 3140
husk dem der var før os. [...]
Cicero skriver i "De Oratore" 1, 5, 18 som en vejledning i retorkunsten:

tenenda praeterea est omnis antiquitas ...

Altså: "I øvrigt bør enhver kende oldtiden ..."
Post by Herluf Holdt, 3140
Ved at bruge nogle af Hennings ord som input i Google, fik jeg
følgende sætning frem. Den er sikkert "helt ude i skoven", da
jeg faktisk *intet* ved om latin. I så fald undskyld.
Memento novissimorum tuorum et noli oblivisci
(Gad vide hvad den betyder?)
Det er fra Siraks bog, et af de gammeltestamentlige apokryfer, og findes
i kapitel 38, vers. 20-21: [om den rette handlemåde efter et dødsfald]

20 non dederis in tristitia cor tuum sed repelle eam a te et memento
21 novissimorum | noli oblivisci neque enim est conversio et huic nihil
proderis et te ipsum pessimabis

"Giv ikke dit hjerte til sørgmodigheden, men driv den bort fra dig og
ihukom de sidste ting | glem [ham] ikke, thi der er ingen venden tilbage
og du kan ikke hjælpe ham og du vil skade dig selv."

Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"But it comes with a free Froghurt!"
Herluf Holdt, 3140
2004-11-27 16:19:03 UTC
Permalink
Post by Rasmus Underbjerg Pinnerup
tenenda praeterea est omnis antiquitas ...
Altså: "I øvrigt bør enhver kende oldtiden ..."
Det må vi tage ad notam.
Post by Rasmus Underbjerg Pinnerup
Post by Herluf Holdt, 3140
Memento novissimorum tuorum et noli oblivisci
Det er fra Siraks bog, et af de gammeltestamentlige apokryfer, og
findes i kapitel 38, vers. 20-21: [om den rette handlemåde efter et
dødsfald]
20 non dederis in tristitia cor tuum sed repelle eam a te et memento
21 novissimorum | noli oblivisci neque enim est conversio et huic
nihil proderis et te ipsum pessimabis
"Giv ikke dit hjerte til sørgmodigheden, men driv den bort fra dig og
ihukom de sidste ting | glem [ham] ikke, thi der er ingen venden
tilbage og du kan ikke hjælpe ham og du vil skade dig selv."
Imponerende, Rasmus!
--
Med venlig hilsen Herluf Holdt
Loading...