Discussion:
Boltre
(for gammel til at besvare)
Erik Olsen
2016-01-30 10:37:45 UTC
Permalink
"SF vil bolstre danskernes ret til at ytre sig og demonstrere"

Sådan lyder en overskrift i Belingskes netavis. Jeg kender ikke verbet
"bolstre", jeg kender kun navneordet "bolster".

Hvor kommer mon "bolstre" fra? Er det engelsk?
--
Venlig hilsen/Best regards
Erik Olsen
Brug ikke UTF-8 i nyhedsgrupper
Herluf Holdt, 3140
2016-01-30 10:58:17 UTC
Permalink
Post by Erik Olsen
"SF vil bolstre danskernes ret til at ytre sig og demonstrere"
Sådan lyder en overskrift i Belingskes netavis. Jeg kender ikke
verbet "bolstre", jeg kender kun navneordet "bolster".
Hvor kommer mon "bolstre" fra? Er det engelsk?
Verbet bolstre er med i ODS:
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=bolstre

Bolstre betyder det samme som polstre.
Det kommer fra tysk.
--
Herluf :·)
»et styre der ikke tolererer kritik, er kritisabelt«
Tom Wagner
2016-01-30 11:02:43 UTC
Permalink
Post by Erik Olsen
"SF vil bolstre danskernes ret til at ytre sig og demonstrere"
Sådan lyder en overskrift i Belingskes netavis. Jeg kender ikke verbet
"bolstre", jeg kender kun navneordet "bolster".
Hvor kommer mon "bolstre" fra? Er det engelsk?
Cambridge dictionary online.
To bolster:
to ​support or ​improve something or make it ​stronger: More ​money is ​
needed to bolster the ​industry. She ​tried to bolster my ​confidence/​
morale (= ​encourage me and make me ​feel ​stronger) by ​telling me that
I had a ​special ​talent. They need to do something to bolster ​their ​
image.

Det er samme ord som dansk polstre brugt i overført betydning: sikre,
styrke. Her synonymt med beskytte, forbedre.

Hilsen Tom
Daxhund
2016-02-01 18:02:26 UTC
Permalink
Det er samme ord som dansk polstre brugt i overfÞrt betydning: sikre,
styrke. Her synonymt med beskytte, forbedre.
Jo, men bliver det ikke i den overførte betydning til en anglicisme?

Kom forresten lige til at tænke på salmen:

"Et kors det var det hårde, trange leje,
som jordens børn gav Frelseren i eje;
kun had til bolster og kun hån til hynde
fik han, der ikke kendte til at synde."

af Chr. Richart

Venligst
Lars
Bertel Lund Hansen
2016-02-02 11:11:07 UTC
Permalink
Post by Daxhund
Det er samme ord som dansk polstre brugt i overført betydning: sikre,
styrke. Her synonymt med beskytte, forbedre.
Jo, men bliver det ikke i den overførte betydning til en anglicisme?
Nej, det synes jeg ikke. Engelsk har inspireret til at genoplive
en gammel dansk form. Jeg har ordet "bolster" i mit passive
ordforråd, og at danne et verbum derudfra ser jeg ikke som et
problem.

I journalistens hjerne er det imidlertid en ren anglicisme, for
han aner ikke hvad et bolster er.
--
Bertel
Loading...