Discussion:
familieforhold
(for gammel til at besvare)
Cykelsmeden
2012-01-26 17:08:08 UTC
Permalink
Jeg legede lige lidt med mit nye Appletv, og vi faldt så i et par afsnit
af Matador. I et par af afsnittene omkring "skyggetanten" bliver
Elisabeth konsekvent omtalt som Varnesbørnenes tante.

I min sproglige verden, som et par stykker allerede har konstateret er
lidt speciel, er Elisabeth klart moster til børnene. For mig er mors
søster moster, fars søster faster. Brødre er altid onkler og brødres
ægtefælle altid tanter.

Se i andres familieforhold anderledes ud?

//finn
Hans Poulsen
2012-01-26 17:19:12 UTC
Permalink
Post by Cykelsmeden
Jeg legede lige lidt med mit nye Appletv, og vi faldt så i et par afsnit
af Matador. I et par af afsnittene omkring "skyggetanten" bliver Elisabeth
konsekvent omtalt som Varnesbørnenes tante.
I min sproglige verden, som et par stykker allerede har konstateret er
lidt speciel, er Elisabeth klart moster til børnene. For mig er mors
søster moster, fars søster faster. Brødre er altid onkler og brødres
ægtefælle altid tanter.
Se i andres familieforhold anderledes ud?
//finn
"..For mig er mors søster moster, fars søster faster..".

"Brødre er altid onkler..".

Her skelner jeg mellem morbror og farbror - og deres ægtefæller er tanter
på linje med mosters og fasters ægtefæller, der er onkler.

Hans Poulsen
1804
Hans Poulsen
2012-01-26 17:21:55 UTC
Permalink
Post by Hans Poulsen
Post by Cykelsmeden
Jeg legede lige lidt med mit nye Appletv, og vi faldt så i et par afsnit
af Matador. I et par af afsnittene omkring "skyggetanten" bliver
Elisabeth konsekvent omtalt som Varnesbørnenes tante.
I min sproglige verden, som et par stykker allerede har konstateret er
lidt speciel, er Elisabeth klart moster til børnene. For mig er mors
søster moster, fars søster faster. Brødre er altid onkler og brødres
ægtefælle altid tanter.
Se i andres familieforhold anderledes ud?
//finn
"..For mig er mors søster moster, fars søster faster..".
"Brødre er altid onkler..".
Her skelner jeg mellem morbror og farbror - og deres ægtefæller er tanter
på linje med mosters og fasters ægtefæller, der er onkler.
Hans Poulsen
1804
Der smuttede noget for mig:

"..For mig er mors søster moster, fars søster faster..".

Sådan skelner jeg også.

Hans
Bertel Lund Hansen
2012-01-26 17:23:43 UTC
Permalink
Post by Cykelsmeden
Jeg legede lige lidt med mit nye Appletv, og vi faldt så i et par afsnit
af Matador. I et par af afsnittene omkring "skyggetanten" bliver
Elisabeth konsekvent omtalt som Varnesbørnenes tante.
Det har jeg ikke før spekuleret over.
Post by Cykelsmeden
I min sproglige verden, som et par stykker allerede har konstateret er
lidt speciel, er Elisabeth klart moster til børnene. For mig er mors
søster moster, fars søster faster. Brødre er altid onkler og brødres
ægtefælle altid tanter.
Min fars brødre og deres koner blev blot kaldt ved fornavn. Hans
søster var "tante Olga" og hendes mand "onkel Poul" i både om- og
tiltale.

Min mors søskende og deres ægtefæller blev også bare kaldt ved
fornavn.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
Jens Brix Christiansen
2012-01-26 17:34:36 UTC
Permalink
Post by Cykelsmeden
Jeg legede lige lidt med mit nye Appletv, og vi faldt så i et par afsnit
af Matador. I et par af afsnittene omkring "skyggetanten" bliver
Elisabeth konsekvent omtalt som Varnesbørnenes tante.
I min sproglige verden, som et par stykker allerede har konstateret er
lidt speciel, er Elisabeth klart moster til børnene. For mig er mors
søster moster, fars søster faster. Brødre er altid onkler og brødres
ægtefælle altid tanter.
DDO anfører uden særlige forbehold at en moster eller en faster kan
kaldes tante på samme måde som en morbror eller farbror kan kaldes onkel.
Post by Cykelsmeden
Se i andres familieforhold anderledes ud?
Min mor havde en søster; vi børn i 1950'erne kaldte hende for moster og
hendes mand for onkel. Hun havde også en bror; ham kaldte vi for onkel
og hans kone for tante. Foreløbig svarer det til Cykelsmedens sprogbrug.
Min far havde en ugift bror; ham kaldte vi bare ved fornavn, så her var
det ikke samme mønster.

Vi spoler frem til 1970'erne: Der var vi holdt op med at bruge sådanne
titler - alle onkler og tanter var nu nogen vi kaldte ved fornavn. (Se
bare: Her bruger jeg uden videre "tante" i den brede betydning.)

Vi spoler videre frem til 2012: Jeg har to grandniecer og en grandnevø.
Den ældste af dem bliver opdraget til at kalde mig ved fornavn, mens de
to andre er tre måneder gamle tilsammen, så emnet er ikke aktuelt for
dem endnu.
--
Jens Brix Christiansen
Herluf Holdt, 3140
2012-01-26 17:56:39 UTC
Permalink
Post by Jens Brix Christiansen
Vi spoler videre frem til 2012: Jeg har to grandniecer og en
grandnevø. Den ældste af dem bliver opdraget til at kalde mig
ved fornavn, mens de to andre er tre måneder gamle
tilsammen, så emnet er ikke aktuelt for dem endnu.
Vi har haft det oppe før, der er ikke noget der hedder
grandnevø eller -niece. Det hedder 'næstsøskendebørn',
når det går nedad i hierarkiet. Derimod hedder det
grandonkel, når det går opad.

SDE har et skema under opslaget 'slægtskab'.
--
Herluf :·)
Herluf Holdt, 3140
2012-01-26 18:10:04 UTC
Permalink
Post by Herluf Holdt, 3140
Vi har haft det oppe før, der er ikke noget der hedder
grandnevø eller -niece. Det hedder 'næstsøskendebørn',
når det går nedad i hierarkiet. Derimod hedder det
grandonkel, når det går opad.
SDE har et skema under opslaget 'slægtskab'.
På denne side er et skema (træ) med familierelationer:

http://da.wikipedia.org/wiki/Sl%C3%A6gt_(genealogi)
--
Herluf :·)
Jens Brix Christiansen
2012-01-27 06:51:36 UTC
Permalink
Post by Herluf Holdt, 3140
Post by Jens Brix Christiansen
Vi spoler videre frem til 2012: Jeg har to grandniecer og en
grandnevø. Den ældste af dem bliver opdraget til at kalde mig ved
fornavn, mens de to andre er tre måneder gamle
tilsammen, så emnet er ikke aktuelt for dem endnu.
Vi har haft det oppe før, der er ikke noget der hedder
grandnevø eller -niece. Det hedder 'næstsøskendebørn',
når det går nedad i hierarkiet. Derimod hedder det
grandonkel, når det går opad.
SDE har et skema under opslaget 'slægtskab'.
Der er forbløffende mange forekomster på nettet af ordet "grandnevø",
især sammenlignet med "næstsøskendebarn". Rigeligt mange til at jeg
skulle mene at vi her har en konstateret afvigelse mellem dagligsprog og
fagsprog.
--
Jens Brix Christiansen
Arne H. Wilstrup
2012-01-27 10:10:48 UTC
Permalink
Post by Herluf Holdt, 3140
Post by Jens Brix Christiansen
Vi spoler videre frem til 2012: Jeg har to grandniecer og en
grandnevø. Den ældste af dem bliver opdraget til at kalde mig ved
fornavn, mens de to andre er tre måneder gamle
tilsammen, så emnet er ikke aktuelt for dem endnu.
Vi har haft det oppe før, der er ikke noget der hedder
grandnevø eller -niece. Det hedder 'næstsøskendebørn',
når det går nedad i hierarkiet. Derimod hedder det
grandonkel, når det går opad.
SDE har et skema under opslaget 'slægtskab'.
Der er forbløffende mange forekomster på nettet af ordet "grandnevø", især
sammenlignet med "næstsøskendebarn". Rigeligt mange til at jeg skulle mene
at vi her har en konstateret afvigelse mellem dagligsprog og fagsprog.
tja, her forekommer begrebet grandnevø eller -niece, så det er vel ikke
ukorrekt at benytte betegnelserne og heller ikke korrekt at der ikke er
noget der hedder grandfætte eller -niece?
Post by Herluf Holdt, 3140
Post by Jens Brix Christiansen
Vi spoler videre frem til 2012: Jeg har to grandniecer og en
grandnevø. Den ældste af dem bliver opdraget til at kalde mig ved
fornavn, mens de to andre er tre måneder gamle
tilsammen, så emnet er ikke aktuelt for dem endnu.
Vi har haft det oppe før, der er ikke noget der hedder
grandnevø eller -niece. Det hedder 'næstsøskendebørn',
når det går nedad i hierarkiet. Derimod hedder det
grandonkel, når det går opad.
SDE har et skema under opslaget 'slægtskab'.
Der er forbløffende mange forekomster på nettet af ordet "grandnevø", især
sammenlignet med "næstsøskendebarn". Rigeligt mange til at jeg skulle mene
at vi her har en konstateret afvigelse mellem dagligsprog og fagsprog.
http://da.wikipedia.org/wiki/Grandonkel
Jens Brix Christiansen
2012-01-27 07:32:42 UTC
Permalink
Post by Herluf Holdt, 3140
Vi har haft det oppe før, der er ikke noget der hedder
grandnevø eller -niece.
Det kan tænkes at ordet "grandnevø" er afskaffet ved dekret siden 1900,
men det står dog i ODS:

http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=grandnev%C3%B8
--
Jens Brix Christiansen
Herluf Holdt, 3140
2012-01-27 08:11:35 UTC
Permalink
Post by Jens Brix Christiansen
Post by Herluf Holdt, 3140
Vi har haft det oppe før, der er ikke noget der hedder
grandnevø eller -niece.
Det kan tænkes at ordet "grandnevø" er afskaffet ved dekret
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=grandnev%C3%B8
Men heldigvis står ordene hverken i RO eller DDO.
Jeg har heller ikke indtryk af at ret mange
slægtsforskere bruger disse ord.
--
Herluf :·)
CTH
2012-01-27 11:53:03 UTC
Permalink
Post by Herluf Holdt, 3140
Post by Jens Brix Christiansen
Post by Herluf Holdt, 3140
Vi har haft det oppe før, der er ikke noget der hedder
grandnevø eller -niece.
Det kan tænkes at ordet "grandnevø" er afskaffet ved dekret
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=grandnev%C3%B8
Men heldigvis står ordene hverken i RO eller DDO.
Jeg har heller ikke indtryk af at ret mange
slægtsforskere bruger disse ord.
--
Herluf :·)
Jeg håber bestemt at det er brugen af sproget, og ikke dokumentationen
om dette, som er bestemmende.:)
Dokumentationen er vel blot et øjebliksbillede som endda kan forventes
at indeholde informationer som ikke er i overenstemmelse med
virkeligheden.
Herluf Holdt, 3140
2012-01-27 12:26:24 UTC
Permalink
Post by CTH
Post by Herluf Holdt, 3140
grandnevø eller -niece.
Jeg håber bestemt at det er brugen af sproget, og ikke
dokumentationen om dette, som er bestemmende.:)
Dokumentationen er vel blot et øjebliksbillede som
endda kan forventes at indeholde informationer som
ikke er i overenstemmelse med virkeligheden.
Den fejlagtige brug af visse ord og begreber afspejler
sig ofte i ordbøger som fx Politikens NDO (Nudansk
Ordbog). Men heldigvis har min udgave af NDO da
heller ikke "grandnevø" eller "-niece" med.
--
Herluf :·)
Bertel Lund Hansen
2012-01-27 13:02:50 UTC
Permalink
Post by Herluf Holdt, 3140
Den fejlagtige brug af visse ord og begreber afspejler
sig ofte i ordbøger som fx Politikens NDO (Nudansk
Ordbog). Men heldigvis har min udgave af NDO da
heller ikke "grandnevø" eller "-niece" med.
Hvis man siger "grandonkel" og "grandtante", så er det da logisk
også at sige "grandnevø/-niece".
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
Peter Brandt Nielsen
2012-01-27 18:37:29 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Hvis man siger "grandonkel" og "grandtante", så er det da logisk
også at sige "grandnevø/-niece".
Hvad med "petit-"?

;-)
--
Peter
Herluf Holdt, 3140
2012-01-27 19:49:41 UTC
Permalink
Post by Peter Brandt Nielsen
Post by Bertel Lund Hansen
Hvis man siger "grandonkel" og "grandtante", så er
det da logisk også at sige "grandnevø/-niece".
Hvad med "petit-"?
;-)
Du er inde på noget der. Sammenholdt med fx
engelsk og tysk, er det kun bagud (opad) i
slægtstræet man bruger "forstørrende"
benævnelser:

grandtante = great-aunt ~ Großtante
bedstefar = grandfather ~ Großvater
--
Herluf :·)
Bertel Lund Hansen
2012-01-27 20:05:50 UTC
Permalink
Post by Herluf Holdt, 3140
Du er inde på noget der. Sammenholdt med fx
engelsk og tysk, er det kun bagud (opad) i
slægtstræet man bruger "forstørrende"
Det er ikke helt rigtigt. I Schweiz siger de "Grosskind", og det
skulle undre mig om ikke man vil kunne finde eksempler fra
Tyskland også.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
Cykelsmeden
2012-01-27 18:47:14 UTC
Permalink
Post by Herluf Holdt, 3140
Den fejlagtige brug af visse ord og begreber afspejler
sig ofte i ordbøger som fx Politikens NDO (Nudansk
Ordbog). Men heldigvis har min udgave af NDO da
heller ikke "grandnevø" eller "-niece" med.
Vi har da altid brugt grand, i både op, ned og tværgående, og det skal
ingen ordbog have lov at ændre på. Det har vi gjort i mindst 3 generationer.

Og jeg er sikker på at jeg taler på både grandonkler, grandnevøer og
grandfætre/kusiners vegne :-)

//finn
Leif Neland
2012-01-27 08:31:33 UTC
Permalink
Post by Jens Brix Christiansen
Post by Herluf Holdt, 3140
Vi har haft det oppe før, der er ikke noget der hedder
grandnevø eller -niece.
Det kan tænkes at ordet "grandnevø" er afskaffet ved dekret siden 1900,
Man kan ikke afskaffe ord pr dekret.

Leif
Poul B
2012-01-27 09:25:22 UTC
Permalink
Post by Cykelsmeden
Se i andres familieforhold anderledes ud?
Det er min opfattelse, at netop betegnelser for familierelationer kan
variere meget. Jeg tror ikke, der er geografisk eller generationsbetinget,
nok mere et spørgsmål om, hvad der er almindeligt i de enkelte familier.
Min fars søster kaldte jeg faster, aldrig tante. Hendes mand kaldte jeg
onkel.

Det er også mit indtryk at brugen af bedstefar/farfar/morfar og
bedstemor/farmor/mormor kan variere fra familie til familie. Jeg sagde
f.eks. altid farmor og mormor, aldrig bedstemor.
--
Poul
Tom Wagner
2012-01-27 09:43:04 UTC
Permalink
Post by Poul B
Det er også mit indtryk at brugen af bedstefar/farfar/morfar og
bedstemor/farmor/mormor kan variere fra familie til familie.
I min (sammenbragte) familie betegner mormor, farfar osv. de biologiske
bedsteforældre, mens bedstemor, bedstefar osv. fungerer fint til de andre.

Hilsen Tom
Philip Nunnegaard
2012-01-27 20:18:25 UTC
Permalink
Post by Tom Wagner
I min (sammenbragte) familie betegner mormor, farfar osv. de biologiske
bedsteforældre, mens bedstemor, bedstefar osv. fungerer fint til de andre.
Det er tæt på det samme i min familie.
I min generation er der ingen problemer. Mine bedsteforældre hed fafar,
farmor, morfar og mormor.

Men for mine to niecer er det anderledes. På vores side er der to sæt
forældre. Det ene sæt hedder farfar og farmor, mens det andet sæt (min
mor og stedfar) hedder bedstemor og bedstefar.

Årsagen her er at min mor foretrækker at blive kaldt "bedstemor" fremfor
"farmor".
--
Philip
Cykelsmeden
2012-01-27 11:26:47 UTC
Permalink
Post by Poul B
Det er også mit indtryk at brugen af bedstefar/farfar/morfar og
bedstemor/farmor/mormor kan variere fra familie til familie. Jeg sagde
f.eks. altid farmor og mormor, aldrig bedstemor.
Ikke bare fra familie til familie, også indenfor familie


Vi har aldrig bagudrettet brugt farmor/mormor sammensætningerne, men
altid og kun bedsteversionerne på begge sider.
Alligevel er det, med fire børnebørn ikke lykkedes mig at blive bedstefar ;(

//finn
Bertel Lund Hansen
2012-01-27 13:07:34 UTC
Permalink
Post by Poul B
Det er min opfattelse, at netop betegnelser for familierelationer kan
variere meget. Jeg tror ikke, der er geografisk eller generationsbetinget,
nok mere et spørgsmål om, hvad der er almindeligt i de enkelte familier.
Det tror jeg du har ret i.
Post by Poul B
Det er også mit indtryk at brugen af bedstefar/farfar/morfar og
bedstemor/farmor/mormor kan variere fra familie til familie. Jeg sagde
f.eks. altid farmor og mormor, aldrig bedstemor.
Min fars forældre var farfar og farmor. Min mors var mormor og
bedstefar. Det foretrak han at blive kaldt.

Jeg havde også regnet med at blive bedstefar, men min datter
lærte sit ældste barn at sige "morfar", og så var det løb kørt.
Det har jeg det i øvrigt fint med.

Jeg hedder også "morfar" blandt de andre børn jeg møder sammen
med familien. Det hører de jo at jeg hedder, og de kender
åbenbart ikke selv den betegnelse i forvejen. Det skal dog siges
at det mest er indvandrerbørn der gør det, og det er jo oplagt at
mange af dem ikke har en morfar her i landet.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
Philip Nunnegaard
2012-01-27 20:10:47 UTC
Permalink
Post by Cykelsmeden
Jeg legede lige lidt med mit nye Appletv, og vi faldt så i et par afsnit
af Matador. I et par af afsnittene omkring "skyggetanten" bliver
Elisabeth konsekvent omtalt som Varnesbørnenes tante.
I min sproglige verden, som et par stykker allerede har konstateret er
lidt speciel, er Elisabeth klart moster til børnene. For mig er mors
søster moster, fars søster faster. Brødre er altid onkler og brødres
ægtefælle altid tanter.
Tante er svjv. bare en fællesbetegnelse der også omfatter fastre og
mostre. Men selv kalder jeg bruger jeg også kun "tante" om mine
forældres brødres partnere. At begge mine forældre så kun har søstre, er
en anden sag. Dem omtaler jeg altså som mostre og fastre.

Internt i familien om- og tiltaler jeg dem dog altid med deres fornavne,
hvad jeg også gjorde i min barndom. Kun dem jeg var i familie med i lige
linje (mor, far, mormor, oldemor osv.) har jeg omtalt med "familietitel".
--
Philip
Loading...