Discussion:
Æ, ø eller å i navn
(for gammel til at besvare)
Andreas Andersen
2012-01-06 04:37:26 UTC
Permalink
En gut kom ikke med flyveren, fordi han havde stavet sit efternavn
Jorgensen i stedet for Jørgensen, da han bestilte:
http://politiken.dk/turengaartil/rejsenyt/sundogsikker/ECE1496698/ae-oe-eller-aa-i-dit-navn-kan-give-problemer-med-flybilletten/#t=tgtzoneleft
.

Det må være et ekstremt tilfælde, men hvis man har nogen af de 3 sidste
vokaler i sit navn, er man vel jævnligt nødt til at stave det
anderledes, når man bruger internettet? Jeg har i hvert fald ofte været
ude for, at en bestillingsformular ikke har tilladt ø i København eller
Å i Århus (før det blev Aarhus).

Jeg har oplevet, at forældre der skal navngive deres børn er bevidste om
det, og fravælger navne med æ, ø, å. Det kan selvfølgelig være lidt
besværligt, hvis mor hedder Jørgensen og far Sørensen. Derudover skal
navnet helst være noget, der kan siges på engelsk uden at brække tungen.
--
Andreas
Kurt Hansen
2012-01-06 08:39:28 UTC
Permalink
Post by Andreas Andersen
Jeg har oplevet, at forældre der skal navngive deres børn er bevidste om
det, og fravælger navne med æ, ø, å.
Bo lyder osse pænere end Bæ, synes jeg, så det kan jeg da godt forstå.
--
Venlig hilsen
Kurt Hansen
Herluf Holdt, 3140
2012-01-06 10:57:31 UTC
Permalink
Post by Andreas Andersen
En gut kom ikke med flyveren, fordi han havde stavet sit
[...]
Et andet eksempel er udvandreren fra Vendsyssel
Jens Møller Børglum. Hans søn Gutzon Borglum,
blev USA's mest berømte billedhugger og skaberen
af Mount Rushmore-monumentet i South Dakota.

Hvis en anden "Børglum" i dag vil ud i verden og
blive verdensberømt, skal vedkommende nok passe
meget på med, om den lille streg i o'et er der eller
ikke er der. Gad vide om vores Jørn Utzon måtte
ændre sit fornavn for overhovedet at komme ud i
verden.
--
Herluf :·)
Bertel Lund Hansen
2012-01-06 12:48:10 UTC
Permalink
Post by Herluf Holdt, 3140
ikke er der. Gad vide om vores Jørn Utzon måtte
ændre sit fornavn for overhovedet at komme ud i
verden.
Dengang var terrorfrygten ikke så højt gearet.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
Kurt Hansen
2012-01-06 17:43:35 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Herluf Holdt, 3140
ikke er der. Gad vide om vores Jørn Utzon måtte
ændre sit fornavn for overhovedet at komme ud i
verden.
Dengang var terrorfrygten ikke så højt gearet.
Det hedder altså 'tærrårfrøgten', men osse det fik de lavet om :-(
--
Venlig hilsen
Kurt Hansen
Martin [TMM]
2012-01-06 11:59:35 UTC
Permalink
Hej
Post by Andreas Andersen
Det må være et ekstremt tilfælde, men hvis man har nogen af de 3 sidste
vokaler i sit navn, er man vel jævnligt nødt til at stave det
anderledes, når man bruger internettet? Jeg har i hvert fald ofte været
ude for, at en bestillingsformular ikke har tilladt ø i København eller
Å i Århus (før det blev Aarhus).
Byen Århus hedder da stadig Århus. Det er kun ham vatnissen Wammen der
har påtvunget kommunale institutioner til at bruge Aa.
Post by Andreas Andersen
Jeg har oplevet, at forældre der skal navngive deres børn er bevidste om
det, og fravælger navne med æ, ø, å. Det kan selvfølgelig være lidt
besværligt, hvis mor hedder Jørgensen og far Sørensen. Derudover skal
navnet helst være noget, der kan siges på engelsk uden at brække tungen.
Sådan er det desværre i denne åh-så-internationale verden.

Mvh
Martin
Jens Brix Christiansen
2012-01-06 13:30:56 UTC
Permalink
Post by Martin [TMM]
Byen Århus hedder da stadig Århus. Det er kun ham vatnissen Wammen der
har påtvunget kommunale institutioner til at bruge Aa.
Det er mit indtryk at det er vedtaget i byrådet. Så selv om en
borgmester har meget magt over en kommune, er det trods alt byrådet der
har påtvunget kommunens institutioner den stavemåden,
--
Jens Brix Christiansen
Jens Brix Christiansen
2012-01-06 13:40:34 UTC
Permalink
... den stavemåden,
Det kom lige lidt for hurtigt af sted.
--
Jens Brix Christiansen
Philip Nunnegaard
2012-01-06 23:36:10 UTC
Permalink
Post by Jens Brix Christiansen
Det er mit indtryk at det er vedtaget i byrådet.
Som sikkert har været under indflydelse fra en teknokratlobby der elsker
bullshitsprog og helst ser det danske sprog udraderet.

Derfor skriver jeg kategorisk "Århus". Anderledes med Aalborg der så
vidt jeg ved bare altid har været stavet sådan.
Sjovt nok trækker begrundelserne for de to byers bolle-å-forskrækkelse i
modsatte retninger.

I Århus skyldes det at man vil være iiih oh uuuh så international, for
dansk er fortid og engelsk er fremtiden. I Aalborg skyldes det det
modsatte; at man fastholder Morten Korch-tiden fra før bolle-å'ets
indtog i 1947.
--
Philip
Hans Poulsen
2012-01-06 23:45:36 UTC
Permalink
Post by Philip Nunnegaard
Post by Jens Brix Christiansen
Det er mit indtryk at det er vedtaget i byrådet.
Som sikkert har været under indflydelse fra en teknokratlobby der elsker
bullshitsprog og helst ser det danske sprog udraderet.
Derfor skriver jeg kategorisk "Århus". Anderledes med Aalborg der så vidt
jeg ved bare altid har været stavet sådan.
Sjovt nok trækker begrundelserne for de to byers bolle-å-forskrækkelse i
modsatte retninger.
I Århus skyldes det at man vil være iiih oh uuuh så international, for
dansk er fortid og engelsk er fremtiden. I Aalborg skyldes det det
modsatte; at man fastholder Morten Korch-tiden fra før bolle-å'ets indtog
i 1947.
--
Philip
"I Aalborg skyldes det det modsatte; at man fastholder Morten Korch-tiden
fra før bolle-å'ets indtog i 1947".

"..man fastholder Morten Korch-tiden..".

- Formår du at uddybe det udsagn?

- Retskrivningsreformen trådte i kraft 1. april 1948.

Hans Poulsen
Poul E. Jørgensen
2012-01-07 08:06:54 UTC
Permalink
Post by Hans Poulsen
Post by Philip Nunnegaard
I Aalborg skyldes det det
modsatte; at man fastholder Morten Korch-tiden fra før bolle-å'ets indtog
i 1947.
"..man fastholder Morten Korch-tiden..".
- Formår du at uddybe det udsagn?
Ja, det kunne jeg også godt tænke mig at høre.

Men det er selvfølgelig pudsigt at en ældre skriveform skulle tilskrives
en idylliserende opfattelse af sin tid.
Så Nunnegå... æh Nunnegaard, uddyb venligst.
--
Poul E. Jørgensen

Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's if replying by e-mail.
Poul B
2012-01-07 09:39:24 UTC
Permalink
Post by Philip Nunnegaard
Derfor skriver jeg kategorisk "Århus". Anderledes med Aalborg der så
vidt jeg ved bare altid har været stavet sådan.
Men som man dog også kan stave "Ålborg" (det gør jeg).
--
Poul
Erik Olsen
2012-01-07 10:36:33 UTC
Permalink
Post by Poul B
Post by Philip Nunnegaard
Derfor skriver jeg kategorisk "Århus". Anderledes med Aalborg der så
vidt jeg ved bare altid har været stavet sådan.
Men som man dog også kan stave "Ålborg" (det gør jeg).
Det må man da også gerne.

Det er mig bekendt kun kommunernes administration som forpligtes af
byrådenes vedtagelser om stavemåde. De fleste af bynavnene staver jeg
alligevel med bolle-å, mest fordi jeg ikke altid kan huske hvem der har
vedtaget hvad.

Netop Århus skriver jeg konsekvent med bolle-å, dels fordi jeg synes
beslutningen om den ændrede stavemåde var tåbelig, men også fordi jeg
har boet der i Århus-tiden.
--
Venlig hilsen/Best regards
Erik Olsen
Bertel Lund Hansen
2012-01-06 12:51:10 UTC
Permalink
Post by Andreas Andersen
En gut kom ikke med flyveren, fordi han havde stavet sit efternavn
http://politiken.dk/turengaartil/rejsenyt/sundogsikker/ECE1496698/ae-oe-eller-aa-i-dit-navn-kan-give-problemer-med-flybilletten/#t=tgtzoneleft
.
Det må være et ekstremt tilfælde,
Det ved jeg da ikke. Jeg har hørt om nogen der fik problemer
fordi der var et mellemnavn på ét papir, men ikke på et andet.

Gad vide hvad Nanna Øland Fabricius gør. Hun rejser vist en del
mellem Danmark og USA. Hendes kunstnernavn er Oh Land, men det
står der jo ikke i passet.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
Jens Brix Christiansen
2012-01-06 13:39:07 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Gad vide hvad Nanna Øland Fabricius gør. Hun rejser vist en del
mellem Danmark og USA. Hendes kunstnernavn er Oh Land, men det
står der jo ikke i passet.
Min hustru hedder Schrøder til efternavn. Det har aldrig givet anledning
til nogen trakasserier med flyselskaber, paskontroller eller lignende.

Det er klart at ø'et hurtigt bliver forvandlet til noget andet uden for
Danmark, Norge og Færøerne, men den proces er som regel smerte- og
problemfri. Det svenske skattevæsen bruger fx stavemåden "Schröder".
--
Jens Brix Christiansen
Poul B
2012-01-08 22:27:07 UTC
Permalink
Post by Jens Brix Christiansen
Min hustru hedder Schrøder til efternavn. Det har aldrig givet anledning
til nogen trakasserier med flyselskaber, paskontroller eller lignende.
Jeg har heller ikke haft problemer med mit efternavn. Jeg staver det blot
som det står i det maskinlæsbare felt.
--
Poul
Per Tolbøll
2012-01-09 21:49:15 UTC
Permalink
Post by Jens Brix Christiansen
Post by Bertel Lund Hansen
Gad vide hvad Nanna Øland Fabricius gør. Hun rejser vist en del
mellem Danmark og USA. Hendes kunstnernavn er Oh Land, men det
står der jo ikke i passet.
Min hustru hedder Schrøder til efternavn. Det har aldrig givet anledning
til nogen trakasserier med flyselskaber, paskontroller eller lignende.
Det er klart at ø'et hurtigt bliver forvandlet til noget andet uden for
Danmark, Norge og Færøerne, men den proces er som regel smerte- og
problemfri. Det svenske skattevæsen bruger fx stavemåden "Schröder".
Årsagen til trakasserierne er som regel de horder af dårligt betalte
pas/bagage/"terror"-kontrollører der har befolket lufthavnene efter 11.
september. De er sjældent trykket af en studenterhue - og slet ikke i stand
til at anvende sund fornuft...

/Per

Allan Vebel
2012-01-07 00:51:24 UTC
Permalink
Post by Andreas Andersen
Det må være et ekstremt tilfælde, men hvis
man har nogen af de 3 sidste vokaler i sit navn,
er man vel jævnligt nødt til at stave det anderledes
Jeg mødte engang i Spanien en fastboende der
hedder Helge Høhl.

På spansk er h stumt i starten af et ord, og ø bliver
udtalt som o, så det blev til Elge Ohl.

Ja, i danskerklubben i Malaga blev han bare kaldt
Elga Olga;o)
--
Allan Vebel
http://vebel.dk | http://dmwebdesign.dk
Poul E. Jørgensen
2012-01-07 08:15:46 UTC
Permalink
Post by Allan Vebel
Jeg mødte engang i Spanien en fastboende der
hedder Helge Høhl.
På spansk er h stumt i starten af et ord, og ø bliver
udtalt som o, så det blev til Elge Ohl.
Der var på min kollegiegang en studerende ved navn Qvist. Han havde en
kort tid været i praktik i Tyskland og boede dér på et lejet værelse.
Værtinden kunne for sin død ikke forstå navnet, så hun kaldte ham Ofist.
Det grinede vi meget af.
--
Poul E. Jørgensen

Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's if replying by e-mail.
Bertel Lund Hansen
2012-01-07 13:41:24 UTC
Permalink
Post by Allan Vebel
På spansk er h stumt i starten af et ord,
Det er en underdrivelse. H er altid stumt på spansk.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
Allan Vebel
2012-01-08 22:17:39 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Allan Vebel
På spansk er h stumt i starten af et ord,
Det er en underdrivelse. H er altid stumt på
spansk.
Ja, klart! Det var blot for at fortælle hvor galt det
kan gå.

Er der andre der har sjove eksempler på den
slags?
--
Allan Vebel
http://vebel.dk | http://dmwebdesign.dk
Bertel Lund Hansen
2012-01-08 22:36:41 UTC
Permalink
Post by Allan Vebel
Er der andre der har sjove eksempler på den
slags?
Da min søster begyndte at lære fransk, underholdt hun mig med
efternavnet "Høst" som forsvinder helt på fransk. H kan de ikke
udtale, ø findes ikke, og st udtales ikke i slutningen af et ord.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
Allan Vebel
2012-01-08 23:25:22 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
efternavnet "Høst" som forsvinder helt på fransk.
H kan de ikke udtale, ø findes ikke, og st udtales
ikke i slutningen af et ord.
I visse situationer blev jeg kaldt señior Eble - ved
ikke hvorfor.
--
Allan Vebel
http://vebel.dk | http://dmwebdesign.dk
Loading...