Discussion:
er 'mås' et mandfolkeord?
(for gammel til at besvare)
Anders Søe Plougsgaard
2009-01-04 09:43:45 UTC
Permalink
Bibliopaten citerer i Politiken disse ord af den romerske digter Martial:



Kone du pågreb mig inde i drengen,

og hyler nu krænket op om,

at du også har mås li'så fuldt som en knægt.

(.)

Mås er et mandfolkeord,

som ikke kan bruges om din ting,

dåse har du, min snut, både til gade og gård



http://blog.politiken.dk/bibliopaten/2008/12/18/maas-er-et-mandfolkeord/#kommentarliste



Teksten er nyoversat af Ole Thomsen, og da jeg læste om den på Bibliopatens
blot bed jeg straks mærke i den sære overskrift "Mås er et mandfolkeord".
For det er det da ikke på dansk. Det er et af de mange pæne ord for det som
mandfolk kalder en 'røv'.



Jeg har googlet den latinske tekst frem, som lyder:



"Deprensum in puero tetricis me vocibus, uxor,
corripis et culum te quoque habere refers.
Dixit idem quotiens lascivo Juno Tonanti!
Ille tamen grandi cum Ganymede jacet.
Incurvabat Hylan posito Tirynthius arcu:
tu Megaran credis non habuisse natis?
Torquebat Phoebum Daphne fugitiva: sed illas
Oebalius flammas jussit abire puer.
Briseis multum quamvis aversa jaceret,
Aeacidae propior levis amicus erat.
Parce tuis igitur dare mascula nomina rebus
teque puta cunnos, uxor, habere duos."



Jeg har forgæves forsøgt at finde ud af hvilket latinsk ord der skal betyde
'mås'. Jeg gætter på det er 'culum' ud fra mit kendskab til fransk og
italiensk, men jeg kan ikke finde det ord i min latinordbog. Men hvis det
svarer til cul eller culo, så er det da et grimmere ord end 'mås' som
Martial har brugt.



Ud fra sammenhængen og ud fra hvad Bibliopaten elleres skriver om Martial,
virker det lidt malplaceret at lægge ham pæne afholdsord i munden. Men jeg
vil vente med at dømme oversættelsen, for jeg er altså ikke særlig stærk i
latinen. Nogen der kan komme med en mere kvalificeret vurdering...?



mvh.

Anders Søe Plougsgaard
Tom Wagner
2009-01-04 10:48:43 UTC
Permalink
Post by Anders Søe Plougsgaard
Jeg har forgæves forsøgt at finde ud af hvilket latinsk ord der skal
betyde 'mås'. Jeg gætter på det er 'culum' ud fra mit kendskab til
fransk og italiensk, men jeg kan ikke finde det ord i min
latinordbog. Men hvis det svarer til cul eller culo, så er det da et
grimmere ord end 'mås' som Martial har brugt.
Culum er bloot akkusativformen af culus, som betyder røv, bagdel, mås, numse
osv.
Ordet genfindes i culotte, kolbøtte og cul-de-sac, som nogle vil kende fra
skiltet, som man finder på den lille blinde vej, man havner ved, når man på
bilturen har forvildet sig væk fra hovedruten på jagt efter et lille,
hyggeligt, romantisk og billigt logi.

Hilsen Tom
Bertel Lund Hansen
2009-01-04 11:00:37 UTC
Permalink
Post by Tom Wagner
Culum er bloot akkusativformen af culus, som betyder røv, bagdel, mås, numse
osv.
Har man nogen mulighed for at vurdere hvor frækt ordet har været?
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Anders Søe Plougsgaard
2009-01-04 11:14:01 UTC
Permalink
Post by Tom Wagner
Culum er bloot akkusativformen af culus, som betyder røv, bagdel, mås,
numse osv.
Ja, mine latinordbøger er altså for pæne til at medtage det ord. Vi snakker
Gyldendals røde latin-dansk og Dansk-Latinsk Ordbog redigeret af L. Ove
Kjær, Jørgen Paludans Forlag 1997 hvori jeg ikke har kunnet finde nogen
danske synonymer for 'mås'.

mvh.
Anders Søe Plougsgaard
Bertel Lund Hansen
2009-01-04 10:52:38 UTC
Permalink
Post by Anders Søe Plougsgaard
Teksten er nyoversat af Ole Thomsen, og da jeg læste om den på Bibliopatens
blot bed jeg straks mærke i den sære overskrift "Mås er et mandfolkeord".
For det er det da ikke på dansk. Det er et af de mange pæne ord for det som
mandfolk kalder en 'røv'.
Pænt og barnligt.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Per Vadmand
2009-01-04 11:24:51 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Anders Søe Plougsgaard
Teksten er nyoversat af Ole Thomsen, og da jeg læste om den på
Bibliopatens blot bed jeg straks mærke i den sære overskrift "Mås er
et mandfolkeord". For det er det da ikke på dansk. Det er et af de
mange pæne ord for det som mandfolk kalder en 'røv'.
Pænt og barnligt.
Når en gæsling er en lille gås, hvad er så en mæsling?

Per V
--
Pleased to meet you, hope you get my name - but what's puzzling you is
the nature of my game
Bertel Lund Hansen
2009-01-04 12:14:28 UTC
Permalink
Post by Per Vadmand
Når en gæsling er en lille gås, hvad er så en mæsling?
Sikke noget væsling.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Herluf Holdt, 3140
2009-01-04 17:54:07 UTC
Permalink
Post by Per Vadmand
Når en gæsling er en lille gås, hvad er så en mæsling?
Det vil jeg heller ikke "byde ind" på. Men jeg fandt
et fyndord, som tilsyneladende bruges af dyrkere af
"hangglidersporten":

"Hvorfor skal der på jorden gås - når der i luften hængemås".
--
Herluf :·)
Erik Olsen
2009-01-04 12:42:52 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Anders Søe Plougsgaard
Teksten er nyoversat af Ole Thomsen, og da jeg læste om den på
Bibliopatens blot bed jeg straks mærke i den sære overskrift "Mås er
et mandfolkeord". For det er det da ikke på dansk. Det er et af de
mange pæne ord for det som mandfolk kalder en 'røv'.
Pænt og barnligt.
Måske i dag, men i min barndom (f. 1954) hørte jeg det af og til udtalt
af voksne, også kvinder.
--
Venlig hilsen/Best regards
Erik Olsen
http://www.modelbaneteknik.dk/
Bertel Lund Hansen
2009-01-04 15:20:16 UTC
Permalink
Post by Erik Olsen
Måske i dag, men i min barndom (f. 1954) hørte jeg det af og til udtalt
af voksne, også kvinder.
Til andre voksne?
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Erik Olsen
2009-01-04 16:00:25 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Erik Olsen
Måske i dag, men i min barndom (f. 1954) hørte jeg det af og til
udtalt af voksne, også kvinder.
Til andre voksne?
Det mener jeg.
--
Venlig hilsen/Best regards
Erik Olsen
http://www.modelbaneteknik.dk/
Ib Baagøe
2009-01-05 04:13:00 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Erik Olsen
Måske i dag, men i min barndom (f. 1954) hørte jeg det af og til udtalt
af voksne, også kvinder.
Til andre voksne?
Ja, blandt venner og familie. Min far (f. 1906) sagde "røv",
min mor (f. 1908) sagde "mås", men også "røv" - efter
omstændighederne. "Mås" var et halvpænt udtryk på linie
med "tissemand" kontra "pik".

V.h. -- Ib
Anders Søe Plougsgaard
2009-01-05 07:54:19 UTC
Permalink
Post by Ib Baagøe
Ja, blandt venner og familie. Min far (f. 1906) sagde "røv",
min mor (f. 1908) sagde "mås", men også "røv" - efter
omstændighederne. "Mås" var et halvpænt udtryk på linie
med "tissemand" kontra "pik".
Der findes ligeledes mange som mener at 'tissemand' ikke bare er et pænt
udtryk for 'pik', men at det også er forbeholdt børn. Da Politiken for en
del år siden anmeldte David Friedmans bog "A Mind of its Own - A Cultural
History of the Penis", startede artiklen med en diskussion om hvad vi skulle
kalde tingesten. Den veg udenom 'tissemand', for det kan man da ikke kalde
den i en seriøs beskrivelse af dens kulturelle historie. Penis brød artiklen
sig ikke om, det "lugter af venteværelse og forhudsindsnævring". Så hellere
sige det som de frække drenge siger.

Jeg har til gengæld også mødt folk (på min egen alder) som mener at 'pik' er
meget vulgært, og derfor ikke har noget problem med at sige 'tissemand'.

mht. 'mås', så synes jeg næsten det er på linje med at kalde en lort for en
høm-høm. Det er overpænt. Så foretrækker jeg 'ende' hvis man skal være
neutral. 'Numse' kan også bruges, men det har noget sødt over sig, som
nævnt andetsteds i tråden.

mvh.
Anders Søe Plougsgaard
Bertel Lund Hansen
2009-01-05 13:44:57 UTC
Permalink
Post by Anders Søe Plougsgaard
Der findes ligeledes mange som mener at 'tissemand' ikke bare er et pænt
udtryk for 'pik', men at det også er forbeholdt børn.
Det er jeg uenig i. Det er et neutralt ord ligesom "tissekone".
Men måske har man mest brug for at tale neutralt når børn
deltager?
Post by Anders Søe Plougsgaard
sig ikke om, det "lugter af venteværelse og forhudsindsnævring". Så hellere
sige det som de frække drenge siger.
"Pik" er faldet betydeligt hvad frækhed angår, men jeg synes
stadig det er for skrapt til neutral samtale.
Post by Anders Søe Plougsgaard
mht. 'mås', så synes jeg næsten det er på linje med at kalde en lort for en
høm-høm. Det er overpænt. Så foretrækker jeg 'ende'
"Røv" er slangpræget, men ikke særlig groft mere. "Numse",
"ende", "mås" og "mølle" har alle noget småkomisk over sig. Vi
lærte at sige "ende" som børn.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Arne H. Wilstrup
2009-01-05 23:41:13 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Anders Søe Plougsgaard
Der findes ligeledes mange som mener at 'tissemand' ikke
bare er et pænt
udtryk for 'pik', men at det også er forbeholdt børn.
Det er jeg uenig i. Det er et neutralt ord ligesom
"tissekone".
Men måske har man mest brug for at tale neutralt når børn
deltager?
Post by Anders Søe Plougsgaard
sig ikke om, det "lugter af venteværelse og
forhudsindsnævring". Så hellere
sige det som de frække drenge siger.
"Pik" er faldet betydeligt hvad frækhed angår, men jeg synes
stadig det er for skrapt til neutral samtale.
Post by Anders Søe Plougsgaard
mht. 'mås', så synes jeg næsten det er på linje med at
kalde en lort for en
høm-høm. Det er overpænt. Så foretrækker jeg 'ende'
"Røv" er slangpræget, men ikke særlig groft mere. "Numse",
"ende", "mås" og "mølle" har alle noget småkomisk over sig.
Vi
lærte at sige "ende" som børn.
Svensk er nu et mærkværdigt sprog: 'Mås' på svensk betyder som
bekendt 'måge' på dansk. Min familie var halvfærdige af grin
da de hørte om dette - det viser at ordet, ihvertfald på
dansk, ikke opfattes som "stuerent" her i landet.

Nogen forklaring på etymologien fra svensk? Dansk er jo blandt
andet kommet fra svensk i hine tider.
Anders Søe Plougsgaard
2009-01-06 05:44:32 UTC
Permalink
Svensk er nu et mærkværdigt sprog: 'Mås' på svensk betyder som bekendt
'måge' på dansk. Min familie var halvfærdige af grin da de hørte om
dette - det viser at ordet, ihvertfald på dansk, ikke opfattes som
"stuerent" her i landet.
Nogen forklaring på etymologien fra svensk? Dansk er jo blandt andet
kommet fra svensk i hine tider.
Svensk Etymologisk Ordbok, som kan findes her: http://runeberg.org/svetym/,
skriver på side 500:

"Mås(e), Sigfridi 1619: måser plur. = no. maase, i fno. som tillnamn; bildat
med s-avledn. (rätt vanlig i djurnamn) af stammen i isl. már, mór (plur.
má-var), mås = fsax. mêu, mlty. mêwe (varav ty. möve), fhty. mêh (knappast
ett urspr. fhtyskt ord). Från germ. språk kommer ffra. moue, mås, vartill
fra. dimin. mouette. Vanl., men sannol. felaktigt efter Uhlenbeck tolkat som
ett germ. *maihwa- ~ *mai(£)wa-, av ie. *moikuo-, o. besl. med sanskr.
mecaka-, mörkblå. Säkerl. i stället, såsom redan Albertus Magnus o. Olaus
Magnus hållit före, av ett ljudhärmande maiw-, återgivande måsens skrik, som
påminner om kattens miau; jfr ä. ty. merekatze som benämning på måsen. Se
Suolahti Vogeln. s. 398 samt om grundformen förf. MoM 1916 s. 197 med
litteratur. - Med den i djurnamn vanliga avledn. -k- sv. dial. måk(e), fsv.
fiskemake, isl. máki, no. maake, da. maage. - Till ljudrötter höra också de
likabetydande lat. gavia o. (det obesläktade) grek. kavax, ävensom polska
kulik, kulig (i andra slav. spr.: snäppa, uv m. m.)."

Meget af det er ordbogslatin for mig, så kig på det og dan din egen mening.

mvh.
Anders Søe Plougsgaard
birgitte lund
2009-01-05 10:11:50 UTC
Permalink
Post by Ib Baagøe
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Erik Olsen
Måske i dag, men i min barndom (f. 1954) hørte jeg det af og til
udtalt af voksne, også kvinder.
Til andre voksne?
Ja, blandt venner og familie. Min far (f. 1906) sagde "røv",
min mor (f. 1908) sagde "mås", men også "røv" - efter
omstændighederne. "Mås" var et halvpænt udtryk på linie
med "tissemand" kontra "pik".
V.h. -- Ib
Min morfar plejede at kalde bagdelen for 'rumpen'. Men det kan
jo hænge sammen med, at han for det meste omgikkes heste ;-)
Mormor var lidt finere på den. Hun kaldte den 'rumpetten'.

--
Venlig hilsen
Birgitte
i***@gmail.com
2009-01-09 19:12:28 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Erik Olsen
Måske i dag, men i min barndom (f. 1954) hørte jeg det af og til udtalt
af voksne, også kvinder.
Til andre voksne?
--
Bertelhttp://bertel.lundhansen.dk/           FIDUSO:http://fiduso.dk/
I min barndom i 50'erne kendte vi ikke ordet rumpe eller numse, som
kom senere og lidt tuttenuttet til. Det var en mås (lidt barnligt)
eller ende - og når det var MEGET frækt: røv.
Jeg tænker, at vores mås svarer til den fynske mølle.

Hilsen Inger
Kim Ludvigsen
2009-01-09 19:25:30 UTC
Permalink
Post by i***@gmail.com
I min barndom i 50'erne kendte vi ikke ordet rumpe eller numse, som
kom senere og lidt tuttenuttet til.
Jeg tror, du husker forkert. Jeg er sikker på, at du mangen
en gang i din barndom har hørt udtrykket "anderumpe".
--
Mvh. Kim Ludvigsen
http://pc-sikkerhed.dk
Per Vadmand
2009-01-04 11:23:56 UTC
Permalink
Anders Søe Plougsgaard wrote:
Men hvis det svarer til cul eller culo, så er det da et
Post by Anders Søe Plougsgaard
grimmere ord end 'mås' som Martial har brugt.
Jeg mindes min tid i kollektiv i 70'erne. Min dengang 2-3-årige søn stod i
vejen på trappen for en af de voksne kvinder, der sagde "Flyt lige din store
røv!" (Selvfølgelig i en venlig tone). Hvorpå knægten fortfarende
genreplicerede: "DU har en stor røv - men JEG har en sød, lille numse."

Per V
Post by Anders Søe Plougsgaard
Ud fra sammenhængen og ud fra hvad Bibliopaten elleres skriver om
Martial, virker det lidt malplaceret at lægge ham pæne afholdsord i
munden. Men jeg vil vente med at dømme oversættelsen, for jeg er
altså ikke særlig stærk i latinen. Nogen der kan komme med en mere
kvalificeret vurdering...?
mvh.
Anders Søe Plougsgaard
--
Pleased to meet you, hope you get my name - but what's puzzling you is
the nature of my game
Herluf Holdt, 3140
2009-01-04 11:35:58 UTC
Permalink
Post by Anders Søe Plougsgaard
Ud fra sammenhængen og ud fra hvad Bibliopaten elleres
skriver om Martial, virker det lidt malplaceret at lægge
ham pæne afholdsord i munden. Men jeg vil vente med
at dømme oversættelsen, for jeg er altså ikke særlig
stærk i latinen. Nogen der kan komme med en mere
kvalificeret vurdering...?
Her er hvad DEO kan bidrage med:

*mås* /en/ 'bagdel'; bornh. /mars/; lån fra nty.
/ma(r)s/, /maars/, /mors/, der er opstået af
mnty. /ars/ (se da. /ars/) ved gal subtraktion
af -/m/ i forb. /im ars/ 'i røven'. modsv. ty.
/im Arsch/.
--
Herluf :·)
birgitte lund
2009-01-04 12:18:26 UTC
Permalink
Post by Herluf Holdt, 3140
Post by Anders Søe Plougsgaard
Ud fra sammenhængen og ud fra hvad Bibliopaten elleres
skriver om Martial, virker det lidt malplaceret at lægge
ham pæne afholdsord i munden. Men jeg vil vente med
at dømme oversættelsen, for jeg er altså ikke særlig
stærk i latinen. Nogen der kan komme med en mere
kvalificeret vurdering...?
*mås* /en/ 'bagdel'; bornh. /mars/; lån fra nty.
/ma(r)s/, /maars/, /mors/, der er opstået af
mnty. /ars/ (se da. /ars/) ved gal subtraktion
af -/m/ i forb. /im ars/ 'i røven'. modsv. ty.
/im Arsch/.
Her kommer jeg uvilkårligt til at tænke på en remse, jeg engang
har hørt og siden ikke har kunnet ryste af mig:
"Lech Main Maas Rhein Inn Weser Oder Elbe".
Den gjorde stor lykke og lyder da også ganske sjov. Det er vistnok
ikke bare en opremsning af nogle tyske floder :-)

--
Venlig hilsen
Birgitte
Bertel Lund Hansen
2009-01-04 12:23:19 UTC
Permalink
Post by birgitte lund
"Lech Main Maas Rhein Inn Weser Oder Elbe".
Den gjorde stor lykke og lyder da også ganske sjov. Det er vistnok
ikke bare en opremsning af nogle tyske floder :-)
Jeg kender denne:

Lech Main Maas Rhein Oder Prut Inn Donau.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
birgitte lund
2009-01-04 12:29:59 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by birgitte lund
"Lech Main Maas Rhein Inn Weser Oder Elbe".
Den gjorde stor lykke og lyder da også ganske sjov. Det er vistnok
ikke bare en opremsning af nogle tyske floder :-)
Lech Main Maas Rhein Oder Prut Inn Donau.
Ja, den er jo slet ikke til at stå for!

--
Venlig hilsen
Birgitte
Anders Søe Plougsgaard
2009-01-04 12:29:51 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Lech Main Maas Rhein Oder Prut Inn Donau.
og jeg denne

Lech Main Maas Oder Po Rhein

/Anders
birgitte lund
2009-01-04 12:33:59 UTC
Permalink
Post by Anders Søe Plougsgaard
Post by Bertel Lund Hansen
Lech Main Maas Rhein Oder Prut Inn Donau.
og jeg denne
Lech Main Maas Oder Po Rhein
/Anders
Endnu et eksempel på mandfolkehumor!

--
Venlig hilsen
Birgitte
Bertel Lund Hansen
2009-01-04 12:34:34 UTC
Permalink
Post by birgitte lund
Endnu et eksempel på mandfolkehumor!
Såh? Jeg lærte remsen af min mor.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
birgitte lund
2009-01-04 12:35:43 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by birgitte lund
Endnu et eksempel på mandfolkehumor!
Såh? Jeg lærte remsen af min mor.
Det må jeg nok sige!

--
Venlig hilsen
Birgitte
birgitte lund
2009-01-04 13:46:35 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by birgitte lund
Endnu et eksempel på mandfolkehumor!
Såh? Jeg lærte remsen af min mor.
Kunne hun mange frække ord?

--
Venlig hilsen
Birgitte
Bertel Lund Hansen
2009-01-04 15:21:47 UTC
Permalink
Post by birgitte lund
Kunne hun mange frække ord?
Hun kan en del bandeord. Jeg har ikke hørt hende bruge sjofle
ord, men de gængse af dem kender hun.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Loading...