Discussion:
Ære være...eller Æret være...?
(for gammel til at besvare)
Sebastjan in Malta
2004-04-03 07:10:39 UTC
Permalink
[.....]
Når der endnu i 1992 står (Luk.2,14) "Ære være Gud i det højeste", kan
man spekulere over hvor mange af juleaftenskirkegængerne der kan
gennemskue denne konstruktion. Ud over i konjunktiven "være" ligger
vanskeligheden i at "Gud" ikke ved sin form ses at være hensynsled.
[.....]
Yderligere et eksempel falder mig ind. De vistnok velkendte linjer:

So weit die deutsche Zunge klingt
Und Gott im Himmel Lieder singt

http://ingeb.org/Lieder/wasistde.html

er blevet misforstået, idet nogle har opfattet "Gott" som subjekt;
altså at meningen skulle være at Gud synger Lieder.

Sebastjan
Mikkel Møldrup-Lakjer
2004-04-03 07:46:42 UTC
Permalink
Post by Sebastjan in Malta
So weit die deutsche Zunge klingt
Und Gott im Himmel Lieder singt
http://ingeb.org/Lieder/wasistde.html
er blevet misforstået, idet nogle har opfattet "Gott" som subjekt;
altså at meningen skulle være at Gud synger Lieder.
Det danske eksempel kan vist ikke misforstås, men haha, den her var god!

;-) Mikkel
Bertel Lund Hansen
2004-04-03 07:50:12 UTC
Permalink
Post by Mikkel Møldrup-Lakjer
Post by Sebastjan in Malta
So weit die deutsche Zunge klingt
Und Gott im Himmel Lieder singt
den her var god!
Ja, og i en dansk oversættelse er den lige så morsom.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Rasmus Underbjerg Pinnerup
2004-04-03 12:33:33 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Mikkel Møldrup-Lakjer
Post by Sebastjan in Malta
So weit die deutsche Zunge klingt
Und Gott im Himmel Lieder singt
den her var god!
Ja, og i en dansk oversættelse er den lige så morsom.
Jeg er ikke sikker på, hvad du (I?) mener - sangen eller ovenfor
citerede eksempel på en dativisk konstruktion?

Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"Vi tilgiver gerne dem, som keder os, men aldrig dem, vi selv keder."
Bertel Lund Hansen
2004-04-03 13:19:36 UTC
Permalink
Post by Rasmus Underbjerg Pinnerup
Jeg er ikke sikker på, hvad du (I?) mener - sangen eller ovenfor
citerede eksempel på en dativisk konstruktion?
Sangen:

Så vidt den danske/tyske tunge klinger
Og Gud i himlen sange synger.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Thomas Widmann
2004-04-03 13:24:40 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Så vidt den danske/tyske tunge klinger
Og Gud i himlen sange synger.
Kan den oversættelse godt forstås, som originalen var ment?

/Thomas
--
Thomas Widmann ***@bibulus.org http://www.twid.bibulus.org
Flat 3/2, 54 Mavisbank Gardens, Glasgow G51 1HL, Scotland, EU
*** Ny gruppe om nordiske sprog: europa.linguas.germanic.nord ***
Bertel Lund Hansen
2004-04-03 13:35:06 UTC
Permalink
Post by Thomas Widmann
Post by Bertel Lund Hansen
Så vidt den danske/tyske tunge klinger
Og Gud i himlen sange synger.
Kan den oversættelse godt forstås, som originalen var ment?
Ja, jeg mener da at den slags ikke er ualmindeligt i salmerne,
men jeg har ikke lige en salmecykelhåndbog i nærheden.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Froggy
2004-04-03 20:13:03 UTC
Permalink
[snip]
Post by Sebastjan in Malta
So weit die deutsche Zunge klingt
Und Gott im Himmel Lieder singt
er blevet misforstået, idet nogle har opfattet "Gott" som subjekt;
altså at meningen skulle være at Gud synger Lieder.
Den lærte jeg også i skolen, og min tysklærer gjorde os specielt opmærksomme
på den sætning, og analyserede den netop med "Gott" som subject, og
forklarede os, at forfatteren havde gjort dette helt bevidst, for "Når de
tyske tunger klinger "so weit" (i betydningen "over hele verden"), så ville
Gud jo synge med på deres "Lieder". Det er jo netop en krigssang, så det
kan vel godt være rigtigt.
--
Froggy
--------------------------------------------------
Der er bedre at vide meget om lidt
end at vide lidt om meget (J.N.)
Herluf Holdt, 3140
2004-04-03 23:56:04 UTC
Permalink
Post by Froggy
Den lærte jeg også i skolen, og min tysklærer gjorde os specielt
opmærksomme på den sætning, og analyserede den netop med
"Gott" som subject, og forklarede os, at forfatteren havde gjort
dette helt bevidst, for "Når de tyske tunger klinger "so weit"
(i betydningen "over hele verden"), så ville Gud jo synge med
på deres "Lieder". Det er jo netop en krigssang, så det kan vel
godt være rigtigt.
Ja. Denne krigssang findes da forhåbentlig ikke på dansk. Men jeg
kan se i min salmebog at professor Ernst Moritz Arndt (1769-1860)
faktisk står nævnt som forfatter til to salmer. (nr. 501 "Jeg ved på
hvem, jeg bygger" og nr. 630 "Gå nu hen og grav min grav!").


P.s.: (apropos tysk). Er der ikke noget med at sanglinjen
"Deutschland, Deutschland über alles" kan forstås på to måder?
--
Med venlig hilsen Herluf Holdt
Mikkel Møldrup-Lakjer
2004-04-04 00:26:56 UTC
Permalink
Det er ikke så pænt at medtage mit navn når du slet ikke citerer noget af
det, jeg skriver.
Post by Froggy
Den lærte jeg også i skolen, og min tysklærer gjorde os specielt opmærksomme
på den sætning, og analyserede den netop med "Gott" som subject, og
forklarede os, at forfatteren havde gjort dette helt bevidst, for "Når de
tyske tunger klinger "so weit" (i betydningen "over hele verden"), så ville
Gud jo synge med på deres "Lieder". Det er jo netop en krigssang, så det
kan vel godt være rigtigt.
Du mener at tvetydigheden er bevidst?

Mikkel
Froggy
2004-04-04 19:38:29 UTC
Permalink
Post by Mikkel Møldrup-Lakjer
Du mener at tvetydigheden er bevidst?
Det er ikke mit personlige postulat, men jeg har aldrig opfattet det som
tvetydigt, da vores tysklærer jo fortalte os, at det var forfatterens helt
klare mening, at salmen skulle gi' tyskerene troen på, at Gud ville synge
sammen med dem, når de efter krigen jo ville komme til at beherske hele
verden - styke for stykke, først Europa og så derefter fortsætte indtil "Das
Reich" var verdensherredømmet.

Jeg ved ikke så meget om den egentlige baggrund og den tyske indstilling
under 1. verdenskrig - og har ikke kontrolleret, om man også den gang brugte
udtrykket "Das Reich", så måske havde min tysklærer slet ikke ret.

Jeg ved det ikke, for han kom også tit slæbende med tyske aviser for at vise
os grammatiske fejleksempler, begået af tyske journalister. Ofte virkede har
direkte tyskerfjendtlig, og han brugte tit udtryk, der handlede om, at hvis
man ville kæmpe mod noget her i livet, så måtte man først lære hvordan.
Han var lidt af en excentriker og cyklede bl.a. hver morgen fra Kastrup ind
til Rådhuspladsen på en gammeldags "væltepeter" for at hente alle de tyske
aviser han kunne få fat i, med det primære formål, at finde fejl, men gik
klædt som en typisk englænder fra det forrige århundrede. Jo, han var
bestemt én personlighed, man ikke sådan lige glemmer, men det er jo ikke
ensbetydende med, at han havde ret i sine mange påstande.
--
Froggy
--------------------------------------------------
Der er bedre at vide meget om lidt
end at vide lidt om meget (J.N.)
Henrik Iversen
2024-02-18 10:49:55 UTC
Permalink
Hvad er forskellen på at skrive
"Ære være hans minde" og "Æret være hans minde"?
"ære være" = 2080 hits
"æret være" = 1800 hits
- hvad er det mest korrekte?
Hverken RO eller PNL giver nogen forklaring
--
Froggy
--------------------------------------------------
Det hedder korrekt - Æret være hans minde.
Bertel Lund Hansen
2024-02-18 11:16:13 UTC
Permalink
Post by Henrik Iversen
Hvad er forskellen på at skrive
"Ære være hans minde" og "Æret være hans minde"?
"ære være" = 2080 hits
"æret være" = 1800 hits
- hvad er det mest korrekte?
Hverken RO eller PNL giver nogen forklaring
--
Froggy
--------------------------------------------------
Det hedder korrekt - Æret være hans minde.
Det er desværre forkert. Det hedder "Ære være hans minde" selv om
syntaksen virker forkert i dag.

På et tidspunkt vil det sikkert blive korrekt med "Æret være hans minde"
fordi det forstås umiddelbart af nutidige danskere.
--
Bertel, Denmark
Niels P Sønderskov
2024-02-18 22:46:06 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Henrik Iversen
Hvad er forskellen på at skrive
"Ære være hans minde" og "Æret være hans minde"?
"ære være" = 2080 hits
"æret være" = 1800 hits
- hvad er det mest korrekte?
Hverken RO eller PNL giver nogen forklaring
--
Froggy
--------------------------------------------------
Det hedder korrekt - Æret være hans minde.
Det er desværre forkert. Det hedder "Ære være hans minde" selv om
syntaksen virker forkert i dag.
På et tidspunkt vil det sikkert blive korrekt med "Æret være hans minde"
fordi det forstås umiddelbart af nutidige danskere.
Hvorfor tror du det?
Hælder bestemt til 'æret'
--
Niels P Sønderskov
Helle Jensen
2024-02-19 07:49:50 UTC
Permalink
Post by Niels P Sønderskov
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Henrik Iversen
Hvad er forskellen på at skrive
"Ære være hans minde" og "Æret være hans minde"?
"ære være" = 2080 hits
"æret være" = 1800 hits
- hvad er det mest korrekte?
Hverken RO eller PNL giver nogen forklaring
--
Froggy
--------------------------------------------------
Det hedder korrekt - Æret være hans minde.
Det er desværre forkert. Det hedder "Ære være hans minde" selv om
syntaksen virker forkert i dag.
På et tidspunkt vil det sikkert blive korrekt med "Æret være hans minde"
fordi det forstås umiddelbart af nutidige danskere.
Hvorfor tror du det?
Hælder bestemt til 'æret'
De er lige rigtige begge formuleringer, ifølge retskrivningsordbogen:
https://sproget.dk/raad-og-regler/artikler-mv/svarbase/SV00000104
--
Helle Jensen
Bertel Lund Hansen
2024-02-19 08:37:02 UTC
Permalink
Post by Helle Jensen
Post by Niels P Sønderskov
Post by Bertel Lund Hansen
Det er desværre forkert. Det hedder "Ære være hans minde" selv om
syntaksen virker forkert i dag.
På et tidspunkt vil det sikkert blive korrekt med "Æret være hans minde"
fordi det forstås umiddelbart af nutidige danskere.
Hvorfor tror du det?
Hælder bestemt til 'æret'
https://sproget.dk/raad-og-regler/artikler-mv/svarbase/SV00000104
Så er skaden altså allerede sket.
--
Bertel, Denmark
Niels P Sønderskov
2024-02-21 14:32:00 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Helle Jensen
Post by Niels P Sønderskov
Post by Bertel Lund Hansen
Det er desværre forkert. Det hedder "Ære være hans minde" selv om
syntaksen virker forkert i dag.
På et tidspunkt vil det sikkert blive korrekt med "Æret være hans minde"
fordi det forstås umiddelbart af nutidige danskere.
Hvorfor tror du det?
Hælder bestemt til 'æret'
https://sproget.dk/raad-og-regler/artikler-mv/svarbase/SV00000104
Så er skaden altså allerede sket.
Nærmere bestemt i 2006:
https://sproget.dk/raad-og-regler/artikler-mv/svarbase/SV00000104
--
Niels P Sønderskov
Bertel Lund Hansen
2024-02-19 08:36:14 UTC
Permalink
Post by Niels P Sønderskov
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Henrik Iversen
Det hedder korrekt - Æret være hans minde.
Det er desværre forkert. Det hedder "Ære være hans minde" selv om
syntaksen virker forkert i dag.
På et tidspunkt vil det sikkert blive korrekt med "Æret være hans minde"
fordi det forstås umiddelbart af nutidige danskere.
Hvorfor tror du det?
Der er to grunde. Dels ved jeg det, og dels kan jeg få det bekræftet i
ODS:

https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=%C3%A6re

Tekstsøg på "ære være".
--
Bertel, Denmark
db
2024-02-19 13:05:50 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Niels P Sønderskov
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Henrik Iversen
Det hedder korrekt - Æret være hans minde.
Det er desværre forkert. Det hedder "Ære være hans minde" selv om
syntaksen virker forkert i dag.
På et tidspunkt vil det sikkert blive korrekt med "Æret være hans minde"
fordi det forstås umiddelbart af nutidige danskere.
Hvorfor tror du det?
Der er to grunde. Dels ved jeg det, og dels kan jeg få det bekræftet i
https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=%C3%A6re
Tekstsøg på "ære være".
--
Bertel, Denmark
æret være hans minde! undertiden brugt i st. for ære være hans minde (se u. I. Ære 2.1). NatTid.8/10 1940.10.sp.3. Vi har mistet en god kollega. Æret være hans minde. IngBygn.1949.272.
https://ordnet.dk/ods/ordbog?select=%C3%A6re,3&query=%C3%A6re (se u. 2.2)
Begge former giver mening, den med "ære" ikke umiddelbart.
Man må dog sige hvad man selv har lyst til, eller hvad?
--
Dieter Britz
Niels P Sønderskov
2024-02-20 22:41:54 UTC
Permalink
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Niels P Sønderskov
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Henrik Iversen
Det hedder korrekt - Æret være hans minde.
Det er desværre forkert. Det hedder "Ære være hans minde" selv om
syntaksen virker forkert i dag.
På et tidspunkt vil det sikkert blive korrekt med "Æret være hans minde"
fordi det forstås umiddelbart af nutidige danskere.
Hvorfor tror du det?
Der er to grunde. Dels ved jeg det, og dels kan jeg få det bekræftet i
https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=%C3%A6re
Tekstsøg på "ære være".
Din viden er nok omfattende, men afsnittet:
" i udtr. m. verbet i ønskemaade; især i forb. ære være (ham)! Ære være
Gud i det Høieste! og Fred paa Jorden, og i Mennesker en
Velbehagelighed! Luc.2.14. Ham, vor Gud og Fader være Ære (1907: Æren) i
al Evighed! Phil.4.20. *Thi vil vi alle sjunge | Med Hjærte og med
Tunge: | Et Ære være Gud | For sit Julebud! Grundtv. SS.III.46. Ære være
Den, som lærd kan behandle det lærde Spørgsmaal om Udødeligheden.
Kierk.VII.143. et Glas ska' der nu drikkes. Karen Post (dvs.:
oldemoderen) ska' s'gu mindes. Ære være hende. Bang.DuF.312. i
mindetale, nekrolog (jf. u. III. ære 2.2): ære være hans minde!
NatTid.8/101940.10. sp.3. i talem., se u. værre sp. 9674f. (foræld.) i
forb. som gud ske ære: *Dig, Jesu, Dig skee Ære, | Dit Navn velsignet
være. Kingo. SS.IV.505. *Lov og Tak og evig Ære | Skee Dig, Guds
eenbaarne Søn. Grundtv.SS.I.589."
kan ikke bekræfte din opfattelse. At ære gud er noget andet end ønsket
om at ære en bestemt person, hvor det skal hedde 'æret være'
--
Niels P Sønderskov
Niels P Sønderskov
2024-02-21 08:20:32 UTC
Permalink
Post by Niels P Sønderskov
" i udtr. m. verbet i ønskemaade; især i forb. ære være (ham)! Ære være
Gud i det Høieste! og Fred paa Jorden, og i Mennesker en
Velbehagelighed! Luc.2.14. Ham, vor Gud og Fader være Ære (1907: Æren) i
al Evighed! Phil.4.20. *Thi vil vi alle sjunge | Med Hjærte og med
Tunge: | Et Ære være Gud | For sit Julebud! Grundtv. SS.III.46. Ære være
Den, som lærd kan behandle det lærde Spørgsmaal om Udødeligheden.
oldemoderen) ska' s'gu mindes. Ære være hende. Bang.DuF.312. i
mindetale, nekrolog (jf. u. III. ære 2.2): ære være hans minde!
NatTid.8/101940.10. sp.3. i talem., se u. værre sp. 9674f. (foræld.) i
forb. som gud ske ære: *Dig, Jesu, Dig skee Ære, | Dit Navn velsignet
være. Kingo. SS.IV.505. *Lov og Tak og evig Ære | Skee Dig, Guds
eenbaarne Søn. Grundtv.SS.I.589."
kan ikke bekræfte din opfattelse. At ære gud er noget andet end ønsket
om at ære en bestemt person, hvor det skal hedde 'æret være'
Ære være Den, som lærd kan behandle det lærde Spørgsmaal om
Udødeligheden. Kierk.VII.143. et Glas ska' der nu drikkes. Karen Post
(dvs.: oldemoderen) ska' s'gu mindes. Ære være hende. Bang.DuF.312. i
mindetale, nekrolog (jf. u. III. ære 2.2): ære være hans minde!
Det lyder måske rigtigt i Jylland, men sådan er der så meget ;-)
--
Niels P Sønderskov
Mark Ulrik
2024-02-21 15:29:17 UTC
Permalink
Post by Niels P Sønderskov
Post by Niels P Sønderskov
" i udtr. m. verbet i ønskemaade; især i forb. ære være (ham)! Ære være
Gud i det Høieste! og Fred paa Jorden, og i Mennesker en
Velbehagelighed! Luc.2.14. Ham, vor Gud og Fader være Ære (1907: Æren) i
al Evighed! Phil.4.20. *Thi vil vi alle sjunge | Med Hjærte og med
Tunge: | Et Ære være Gud | For sit Julebud! Grundtv. SS.III.46. Ære være
Den, som lærd kan behandle det lærde Spørgsmaal om Udødeligheden.
oldemoderen) ska' s'gu mindes. Ære være hende. Bang.DuF.312. i
mindetale, nekrolog (jf. u. III. ære 2.2): ære være hans minde!
NatTid.8/101940.10. sp.3. i talem., se u. værre sp. 9674f. (foræld.) i
forb. som gud ske ære: *Dig, Jesu, Dig skee Ære, | Dit Navn velsignet
være. Kingo. SS.IV.505. *Lov og Tak og evig Ære | Skee Dig, Guds
eenbaarne Søn. Grundtv.SS.I.589."
kan ikke bekræfte din opfattelse. At ære gud er noget andet end ønsket
om at ære en bestemt person, hvor det skal hedde 'æret være'
Ære være Den, som lærd kan behandle det lærde Spørgsmaal om
Udødeligheden. Kierk.VII.143. et Glas ska' der nu drikkes. Karen Post
(dvs.: oldemoderen) ska' s'gu mindes. Ære være hende. Bang.DuF.312. i
mindetale, nekrolog (jf. u. III. ære 2.2): ære være hans minde!
Det lyder måske rigtigt i Jylland, men sådan er der så meget ;-)
--
Niels P Sønderskov
Hvis vi bruger ODS som tørresnor, lader den ikke til at skelne særlig skarpt mellem Gud og andre i denne sammenhæng, og den er bredtfavnende nok til at nævne "æret være ..." som et undertiden brugt alternativ til "ære være ...".

Jeg synes egentlig også at Bertel virker overraskende skråsikker i denne sag, men jeg ved ikke nok om ham til at kunne udelukke at det udspringer af en særlig tør og underfundig sans for humor.
Niels P Sønderskov
2024-02-21 16:40:30 UTC
Permalink
Post by Mark Ulrik
Post by Niels P Sønderskov
Post by Niels P Sønderskov
" i udtr. m. verbet i ønskemaade; især i forb. ære være (ham)! Ære være
Gud i det Høieste! og Fred paa Jorden, og i Mennesker en
Velbehagelighed! Luc.2.14. Ham, vor Gud og Fader være Ære (1907: Æren) i
al Evighed! Phil.4.20. *Thi vil vi alle sjunge | Med Hjærte og med
Tunge: | Et Ære være Gud | For sit Julebud! Grundtv. SS.III.46. Ære være
Den, som lærd kan behandle det lærde Spørgsmaal om Udødeligheden.
oldemoderen) ska' s'gu mindes. Ære være hende. Bang.DuF.312. i
mindetale, nekrolog (jf. u. III. ære 2.2): ære være hans minde!
NatTid.8/101940.10. sp.3. i talem., se u. værre sp. 9674f. (foræld.) i
forb. som gud ske ære: *Dig, Jesu, Dig skee Ære, | Dit Navn velsignet
være. Kingo. SS.IV.505. *Lov og Tak og evig Ære | Skee Dig, Guds
eenbaarne Søn. Grundtv.SS.I.589."
kan ikke bekræfte din opfattelse. At ære gud er noget andet end ønsket
om at ære en bestemt person, hvor det skal hedde 'æret være'
Ære være Den, som lærd kan behandle det lærde Spørgsmaal om
Udødeligheden. Kierk.VII.143. et Glas ska' der nu drikkes. Karen Post
(dvs.: oldemoderen) ska' s'gu mindes. Ære være hende. Bang.DuF.312. i
mindetale, nekrolog (jf. u. III. ære 2.2): ære være hans minde!
Det lyder måske rigtigt i Jylland, men sådan er der så meget ;-)
--
Niels P Sønderskov
Hvis vi bruger ODS som tørresnor, lader den ikke til at skelne særlig skarpt mellem Gud og andre i denne sammenhæng, og den er bredtfavnende nok til at nævne "æret være ..." som et undertiden brugt alternativ til "ære være ...".
Jeg synes egentlig også at Bertel virker overraskende skråsikker i denne sag, men jeg ved ikke nok om ham til at kunne udelukke at det udspringer af en særlig tør og underfundig sans for humor.
Bertel er den absolut klogeste skolelærer vi har, men blottet for humor.
--
Niels P Sønderskov
Loading...